ويكيبيديا

    "qu'il respecte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأن تمتثل
        
    • أن تمتثل
        
    • امتثاله
        
    • احترامه
        
    • امتثالها لهذه
        
    • يحترمه
        
    • بأن تتقيد
        
    • أن يتقيد
        
    • أنها تحترم
        
    • على احترامها
        
    La délégation malaisienne renouvelle l'appel qu'elle a lancé à Israël pour qu'il respecte l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et la résolution pertinente de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفده يعيد التأكيد على دعوته إلى إسرائيل بأن تمتثل إلى فتوى محكمة العدل الدولية وكذلك إلى قرار الجمعية العامة ذي الصلة.
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    Nous attendons du Gouvernement arménien qu'il respecte pleinement les résolutions pertinentes de l'ONU pour parvenir à une solution. UN ونتوقع من حكومة أرمينيا أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة للتوصل لحل.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour abolir le système de détention de substitution ou garantir qu'il respecte pleinement toutes les garanties énoncées aux articles 9 et 14 du Pacte, notamment en faisant en sorte que: UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الرامية إلى إلغاء نظام الاحتجاز البديل أو ضمان امتثاله التام لجميع الضمانات المكفولة في مادتي العهد 9 و14، بطرق منها:
    Réaffirmant qu'il respecte la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie, UN وإذ يُعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته،
    - le droit et l'obligation de faire tout ce qui lui est raisonnablement possible pour démontrer qu'il respecte le présent Traité et, à cette fin, de permettre à l'équipe d'inspection de remplir son mandat; UN - الحق والالتزام ببذل كل جهد معقول لاثبات امتثالها لهذه المعاهدة، ولهذه الغاية، تمكين فريق التفتيش من انجاز ولايته؛
    Vous voulez un autre code qu'il respecte pas ? Le code sanitaire. Open Subtitles تريد أن تعلم قانون آخر لا يحترمه هذا الرجل؟
    La communauté internationale doit continuer d'exiger qu'Israël, Puissance occupante, s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, ainsi que des résolutions pertinentes, et qu'il respecte les engagements et assume les responsabilités qu'il a contractés de faire de la paix une réalité. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يظل حازما في مطالبته بأن تتقيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانوني الإنساني وقانون حقوق الإنسان، والقرارات ذات الصلة، وأن تفي بأمانة بتعهداتها ومسؤولياتها إزاء تحقيق السلام.
    C'est en raison de sa position de personne de confiance et d'influence que nous pouvons exiger de l'enseignant qu'il respecte des normes élevées tant durant ses heures de travail qu'en dehors et c'est la dégradation de ces normes qui peut conduire la collectivité à perdre confiance dans le système public d'enseignement. UN وبإمكاننا أن نتوقع من المعلم، على أساس مركز الثقة والتأثير الذي يشغله، أن يتقيد بالمثل العليا في سلوكه سواء أثناء العمل أو خارجه، وتآكل هذه المثل قد يؤدي إلى فقدان المجتمع لثقته في نظام المدارس العامة.
    Le Danemark considère donc qu'il respecte pleinement la Convention même s'il ne l'a pas intégrée à son droit interne. UN وبالتالي، ترى الدانمرك أنها تحترم الاتفاقية تماماً رغم أنها لم تدمجها في قانونها الوطني.
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    Il doit également exiger de l'Iran qu'il respecte pleinement les résolutions 1701 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité et mette immédiatement un terme à tout transfert d'armes à des organisations terroristes. UN كما يجب عليه أن يطالب إيران بأن تمتثل امتثالا كاملا لقراري مجلس الأمن 1701 (2006) و 1747 (2007) وأن تكف على الفور عن نقل الأسلحة إلى المنظمات الإرهابية.
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    Depuis plus de cinq ans, la communauté internationale attend de l'Iraq qu'il respecte pleinement les exigences contenues dans toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN منذ ما يزيد عن خمس سنوات وحتى اﻵن، ظل المجتمع الدولي يتوقع من العراق أن تمتثل تماما لتنفيذ المطالب المتعلقة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Il faut exiger d'Israël, Puissance occupante, qu'il respecte immédiatement et sans condition la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité. UN يجب أن نطالب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، أن تمتثل فورا ودون شروط للقرار 1860 (2009).
    Le Brésil appuie pleinement l'appel du Secrétaire général Kofi Annan au Gouvernement israélien, l'enjoignant de mettre un terme à ses incursions militaires meurtrières dans la bande de Gaza, et nous attendons du Gouvernement israélien qu'il respecte pleinement le droit international humanitaire, et notamment la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وتؤيد البرازيل بالكامل الدعوة التي وجّهها الأمين العام كوفي عنان إلى حكومة إسرائيل بأن توقف غاراتها العسكرية المهلكة على قطاع غزة، وتتوقع البرازيل من الحكومة الإسرائيلية أن تمتثل تماما للقانون الإنساني الدولي، خاصة اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Suite au jugement de la Cour suprême d'Israël, le Gouvernement a annoncé non seulement qu'il allait modifier les parties du tracé de la barrière ayant donné lieu à une requête, mais aussi qu'il allait réexaminer l'ensemble du tracé de la barrière afin de garantir qu'il respecte toutes les exigences du droit international. UN وعقب إصدار حكم المحكمة العليا الإسرائيلية، أعلنت الحكومة أنها لن تغير مسار أجزاء السور التي خضعت للالتماس فحسب، ولكنها ستعيد دراسة مسار السور بأكمله بغية ضمان امتثاله لجميع مقتضيات القانون الدولي.
    La communauté internationale doit continuer de faire pression sur l'Iraq afin de s'assurer qu'il respecte le droit international et ne détient pas la capacité de menacer la sécurité régionale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة الضغط على العراق بغية ضمان امتثاله للقانون الدولي وضمان عدم امتلاكه للقدرة التي تمكنه من تهديد أمن المنطقة.
    Réaffirmant qu'il respecte la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie, UN وإذ يُعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته،
    " a) Le droit et l'obligation de faire tout ce qui lui est raisonnablement possible pour démontrer qu'il respecte le Traité, et, à cette fin, de permettre à l'équipe d'inspection de remplir son mandat; UN " )أ( الحق والالتزام ببذل كل جهد معقول لاثبات امتثالها لهذه المعاهدة، ولهذه الغاية، تمكين فريق التفتيش من انجاز ولايته؛
    Si c'est un fan, pourquoi humilier quelqu'un qu'il respecte? Open Subtitles إنه معجب لماذا يهين شخصاً يحترمه ؟
    La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, doit prendre des initiatives pour faire cesser immédiatement cette escalade de la violence et exiger d'Israël qu'il respecte ses obligations en vertu de la Charte et, en tant que Puissance occupante, de la quatrième Convention de Genève. UN ولا بد أن يتخذ المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إجراءات فورية لوقف هذا التصعيد للعنف فورا ومطالبة إسرائيل بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية بموجب الميثاق وبوصفها سلطة قائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    C'est en raison de sa position de personne de confiance et d'influence que nous pouvons exiger de l'enseignant qu'il respecte des normes élevées tant durant ses heures de travail qu'en dehors et c'est la dégradation de ces normes qui peut conduire la collectivité à perdre confiance dans le système public d'enseignement. UN وبإمكاننا أن نتوقع من المعلم، على أساس مركز الثقة والتأثير الذي يشغله، أن يتقيد بالمثل العليا في سلوكه سواء أثناء العمل أو خارجه، وتآكل هذه المثل قد يؤدي إلى فقدان المجتمع لثقته في نظام المدارس العامة.
    Mon pays a prouvé qu'il respecte de bonne foi ses engagements au titre de l'article VI. UN وقد برهنت بلادي على أنها تحترم التزاماتها بموجب المادة السادسة بحسن نية.
    12. Cela dit, l'État a l'obligation de garantir à tous ses citoyens, et à tout être humain quel que soit le danger qu'il présente, le respect de leurs droits les plus élémentaires, montrant ainsi qu'il respecte la dignité et l'intégrité de la personne humaine. UN ١٢ - وعلى هذا اﻷساس، فإن الدولة ملزمة بضمان الاحترام اﻷدنى لحقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها ولكل إنسان بغض النظر عما قد يمثله من خطر، وبذلك فإن الدولة تدلل على احترامها لكرامته اﻹنسانية ولكرامته الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد