ويكيبيديا

    "qu'il restait encore" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنه ما زال هناك
        
    • أنه لا يزال هناك
        
    • أنه ما زال يتعين
        
    • أنه لا تزال هناك
        
    • أنه لا يزال يتعين
        
    • أنه ما زالت هناك
        
    Une des délégations a cependant estimé qu'il restait encore des progrès à accomplir. UN غير أن وفدا رأى أنه ما زال هناك مجال للتحسين.
    Elles ont noté que le FNUAP avait fait de gros efforts pour réorienter son assistance en faveur des pays qui en avaient le plus besoin et dont beaucoup se trouvaient en Afrique mais qu'il restait encore beaucoup à faire. UN ولاحظت أن الصندوق قد قطع أشواطاً بعيدة في إعادة توجيه مساعدته إلى أكثر البلدان احتياجاً، وكثير منها في أفريقيا، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه.
    Un orateur a toutefois déclaré que, vu qu'il restait encore beaucoup à faire pour ce qui est du suivi de l'évaluation, il conviendrait de mieux préciser les recommandations en la matière. UN بيد أن أحد المتحدثين قال إنه نظرا إلى أنه ما زال هناك عمل يجب القيام به بشأن متابعة التقييم فإنه ينبغي بذل اهتمام أكبر ﻹجراء مزيد من الدراسة لتوصيات المتابعة.
    Elles estimaient toutefois qu'il restait encore des progrès à faire, comme l'indiquait la difficulté de parvenir à un accord lors de certaines réunions de commissions. UN غير أن هذه الوفود رأت أنه لا يزال هناك مجال لمزيد من التحسين، والدليل على ذلك صعوبة التوصل إلى اتفاقات في اجتماعات معينة من اجتماعات اللجان.
    78. Bien que les conditions de détention se soient améliorées depuis la visite du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la question de la torture, en 2007, les participants au forum ont constaté qu'il restait encore beaucoup à faire. UN 78- على الرغم من إجراء تحسينات في أوضاع السَّجن منذ الزيارة التي أجراها المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب لنيجيريا في عام 2007، لاحظ المحفل أنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    Ils ont toutefois souligné qu'il restait encore beaucoup à faire et qu'il fallait que les gouvernements renforcent leur coopération et coordonnent mieux leurs activités de prévention et de lutte contre le terrorisme. UN بيد أنهم شددوا على أنه ما زال يتعين على الدول القيام بالمزيد من خلال تحسين التعاون والتنسيق في منع الإرهاب ومكافحته.
    La récente session de fond du Conseil économique et social a démontré qu'il restait encore des lacunes à combler. UN واتضح من الدورة الفنية اﻷخيرة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه لا تزال هناك بعض المشاكل التي تحتاج إلى معالجة.
    La Conférence des Parties a cependant noté qu'il restait encore beaucoup à faire et qu'il fallait intensifier les négociations. UN إلا أن مؤتمر الأطراف لاحظ أيضاً أنه لا يزال يتعين إنجاز عمل كبير وأنه لا بد من بذل الجهود لتكثيف المفاوضات.
    Les experts ont estimé qu'il restait encore beaucoup à faire pour ce qui est d'analyser les progrès de la biotechnologie du point de vue des droits de l'homme. UN ورأى الخبراء أنه ما زالت هناك حاجة إلى قدر كبير من العمل في تحليل أوجه تقدم التكنولوجيا الحيوية من منظور حقوق الإنسان.
    Elles ont noté que le FNUAP avait fait de gros efforts pour réorienter son assistance en faveur des pays qui en avaient le plus besoin et dont beaucoup se trouvaient en Afrique mais qu'il restait encore beaucoup à faire. UN ولاحظت أن الصندوق قد قطع أشواطاً بعيدة في إعادة توجيه مساعدته إلى أكثر البلدان احتياجاً، وكثير منها في أفريقيا، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه.
    Elle a félicité les autorités nationales des efforts déployés pour mettre en place des politiques et des structures visant à protéger les enfants, tout en soulignant qu'il restait encore beaucoup à faire pour concrétiser ces engagements. UN وأقرت بالجهود التي تبذلها السلطات الوطنية في وضع سياسات وهياكل لحماية الأطفال، مؤكدة أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان التنفيذ الفعلي لتلك التوصيات.
    Ils ont toutefois insisté sur le fait qu'il restait encore beaucoup à faire avant que la paix et la stabilité puissent être rétablies durablement et ont souligné la nécessité de maintenir l'appui politique et matériel apporté à la MINUBH par la communauté internationale. UN إلا أنهم أكدوا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل إمكانية تحقيق سلام واستقرار ذاتيين، وأكدوا على ضرورة استمرار تقديم الدعم السياسي والمادي من المجتمع الدولي إلى بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    En conclusion, l'examen CIPD+5 a mis en lumière le fait que des progrès avaient été réalisés, mais qu'il restait encore beaucoup à faire. UN ختاما، نود أن نقول إن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ قد أثبت أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به رغم إحراز تقدم.
    10. En ce qui concerne la participation aux coûts, question fondamentale dont il faudra débattre au cours de la présente session, l'Administrateur a noté qu'il restait encore du travail à faire. UN ١٠ - وفيما يختص بتقاسم اﻷعباء، وهو إحدى القضايا الرئيسية التي ستناقش في الجلسة الحالية، أشار مدير البرنامج إلى أنه ما زال هناك الكثير الذي يجب إنجازه.
    10. En ce qui concerne la participation aux coûts, question fondamentale dont il faudra débattre au cours de la présente session, l'Administrateur a noté qu'il restait encore du travail à faire. UN 10 - وفيما يختص بتقاسم الأعباء، وهو إحدى القضايا الرئيسية التي ستناقش في الجلسة الحالية، أشار مدير البرنامج إلى أنه ما زال هناك الكثير الذي يجب إنجازه.
    b) Il a admis qu'il restait encore beaucoup à faire avant de soumettre le projet final à l'examen de la Commission de statistique lors de sa quarante-troisième session; UN (ب) وأدرك أنه ما زال هناك الكثير من العمل الهام الواجب إنجازه لتقديم الصيغة النهائية إلى اللجنة الإحصائية لكي تنظر فيها أثناء دورتها الثالثة والأربعين؛
    Elles estimaient toutefois qu'il restait encore des progrès à faire, comme l'indiquait la difficulté de parvenir à un accord lors de certaines réunions de commissions. UN غير أن هذه الوفود رأت أنه لا يزال هناك مجال لمزيد من التحسين، والدليل على ذلك صعوبة التوصل إلى اتفاقات في اجتماعات معينة من اجتماعات اللجان.
    Les progrès accomplis en matière de simplification et d'harmonisation ont été notés avec satisfaction mais plusieurs délégations ont fait observer qu'il restait encore beaucoup à faire. UN 16 - وحظي التقدم المحرز صوب التبسيط والمواءمة بالتأييد، ولكن عدة وفود لاحظت أنه لا يزال هناك قدر كبير من العمل ينبغي القيام به.
    Une source civile locale a indiqué qu'il restait encore des caches d'armes à découvrir; c'est aussi l'avis du responsable de la sécurité de la MINUL à Voinjama. UN وقد أشار أحد المصادر المحلية المدنية إلى أنه لا يزال هناك مخابئ أسلحة يتعين اكتشافها، وهذا هو أيضا رأي ضابط الأمن في فوانجاما التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    On estimait qu'il restait encore beaucoup à faire pour remédier aux causes profondes des crimes et violences à l'égard des femmes et des filles. UN وقد أُشير إلى أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله من أجل معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء العنف والجريمة اللذين يُرتكبان في حق النساء والفتيات.
    Elle a indiqué qu'il restait encore beaucoup à faire concernant la violence envers les femmes et en particulier que la loi sur les mesures de protection intégrale contre la violence fondée sur le sexe ne visait pas les femmes immigrées en situation irrégulière. UN ولاحظت أنه ما زال يتعين على البلد بذل جهود كبيرة للقضاء على العنف ضد المرأة؛ فالقانون المتعلق بالتدابير الرامية إلى توفير حماية شاملة من العنف الجنساني لم يشمل النساء المهاجرات في أوضاع غير قانونية.
    Tout en considérant que le rapport allait dans le bon sens, la plupart des représentants ont insisté sur le fait qu'il restait encore beaucoup d'améliorations à apporter pour que la mission qui a été confiée au Secrétariat soit pleinement accomplie. UN 24 - ورغم ترحيب معظم الممثلين بالتقرير لاعتبارهم إياه خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنهم شددوا بقوة على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إدخال تحسينات رئيسية من أجل الوفاء تماما بالولايات التي سبق التكليف بها.
    Tout en exprimant leur appui à cette idée, certains intervenants ont fait observer qu'il restait encore beaucoup de travail à faire. UN ومع أن بعض المتكلمين أعربوا عن تأييدهم، فقد أشاروا إلى أنه لا يزال يتعين القيام بمقدار كبير من العمل.
    140. Plusieurs délégations ont demandé pourquoi le rapport sur les examens à mi-parcours serait le dernier alors qu'il restait encore quelques examens à effectuer en 1996. UN ١٤٠ - وتساءلت عدة وفود عن سبب كون التقرير المتعلق باستعراضات منتصف المدة آخر التقارير في حين أنه ما زالت هناك بعض الاستعراضات التي سيضطلع بها في عام ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد