ويكيبيديا

    "qu'il s'agit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأمر يتعلق
        
    • مطالبات تتعلق
        
    • يُشارك
        
    • المطالبة كان سيتكبدها
        
    • بأن الأمر يتعلق
        
    • كان سيتكبدها خلال
        
    • أن ما ينبغي
        
    • لكونها محاكمات
        
    • منطبقة عليها
        
    Un trait d'union entre deux millésimes signifie qu'il s'agit de l'ensemble de la période, y compris la première et la dernière année. UN ويفيد وضع خط بين التواريخ الممثلة للسنوات أن الأمر يتعلق بالفترة كاملة، بما في ذلك سنة البداية وسنة النهاية.
    Les progrès accomplis lors de cette conférence contribueront grandement au succès du Sommet de Johannesburg car il ne fait aucun doute qu'il s'agit de deux processus convergents et complémentaires. UN إن أوجه التقدم التي ستحرز في هذا المؤتمر ستسهم إلى حد بعيد في نجاح قمة جوهانسبرغ حيث أن الأمر يتعلق دون أدنى شك بعمليتين متكاملتين.
    Les réclamations se rapportant à des impayés, en nature ou en espèces, ne relèvent alors pas de la compétence de la Commission, étant donné qu'il s'agit de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Les réclamations se rapportant à des impayés, en nature ou en espèces, ne relèvent alors pas de la compétence de la Commission, étant donné qu'il s'agit de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Qualifiant des mesures applicables aux femmes et autres groupes faisant l'objet d'une discrimination, il donne à entendre souvent qu'il s'agit de personnes faibles et vulnérables qui ont besoin de mesures supplémentaires ou < < spéciales > > pour vivre dans la société en participantes ou en concurrentes. UN فأحياناً يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    Pour ce qui est des frais d'administration, le Comité considère qu'ils n'ouvrent pas droit à indemnisation parce qu'il s'agit de dépenses courantes et qu'ils ne sont pas liés à un contrat particulier interrompu en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإدارية قيد الاستعراض، يرى الفريق أنها ليست قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة كان سيتكبدها خلال الممارسة المعتادة لنشاطه التجاري وأنها لم ترتبط بعقد محدد توقف تنفيذه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(54).
    Ayant pris la peine de se renseigner, les Érythréens leur ont répondu qu'il s'agit de la construction de la route qui devait relier Assab à Obock en passant par Raheyta. UN وبعد أن استطلعت الأمر، ردت السلطات الإريترية عليها بأن الأمر يتعلق بمد طريق لربط عصب بمنطقة أوبوك عبر راهيتا.
    Or, c'est ce second problème qu'il s'agit de résoudre. UN غير أن ما ينبغي حله هو هذا المشكل الثاني.
    Rappelons qu'il s'agit de violations commises contre des groupes minoritaires, soit au sein d'une même religion, soit par rapport à une autre religion majoritaire. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأمر يتعلق بانتهاكات ترتكب ضد مجموعات تمثل الأقلية، سواء داخل الدين الواحد، أو بالنسبة لأغلبية ذات دين مختلف.
    On voit bien qu'il s'agit de < < restrictions > > au demeurant limitées de façon spatio-temporelle, et non pas d'interdiction; encore moins pourrait-elle constituer, dans ces conditions, un motif d'expulsion. ii) Débauche - Vie déréglée UN ومن الملاحظ أن الأمر يتعلق بفرض " قيود " تظل على أي حال محددة من حيث المكان والزمان، ولا يُشار فيه إلى الحظر؛ وهو ما يقلص في هذه الظروف من إمكانية استعمال التقييد المذكور كمسوغ للطرد.
    De même, le juge doit pouvoir accéder au lieu de détention où se trouve la personne privée de liberté sans que, là encore, le secret défense ne puisse être opposé au motif qu'il s'agit de locaux militaires. UN ويجب أن يتسنى كذلك للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية دون أن يتم الاعتراض هنا أيضاً على سر الدفاع بحجة أن الأمر يتعلق بمواقع عسكرية.
    Nous nous heurtons une fois encore à cette règle de mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels qui consiste à dire qu'il s'agit de droits dont la réalisation dépend des possibilités économiques et financières de l'État considéré. UN وهنا أيضا نصطدم بقاعدة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي مفادها أن الأمر يتعلق بحق يتوقف إعماله على الإمكانات الاقتصادية والمالية للدولة المعنية.
    Les réclamations se rapportant à des impayés, en nature ou en espèces, ne relèvent alors pas de la compétence de la Commission, étant donné qu'il s'agit de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Les réclamations se rapportant à des impayés, en nature ou en espèces, ne relèvent alors pas de la compétence de la Commission, étant donné qu'il s'agit de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Les réclamations se rapportant à des impayés, en nature ou en espèces, ne relèvent alors pas de la compétence de la Commission, étant donné qu'il s'agit de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Qualifiant des mesures applicables aux femmes et autres groupes faisant l'objet d'une discrimination, il donne à entendre souvent qu'il s'agit de personnes faibles et vulnérables qui ont besoin de mesures supplémentaires ou < < spéciales > > pour vivre dans la société en participantes ou en concurrentes. UN فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    Qualifiant des mesures applicables aux femmes et autres groupes faisant l'objet d'une discrimination, il donne à entendre souvent qu'il s'agit de personnes faibles et vulnérables qui ont besoin de mesures supplémentaires ou < < spéciales > > pour vivre dans la société en participantes ou en concurrentes. UN فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    Pour ce qui est des frais d'administration, le Comité considère qu'ils n'ouvrent pas droit à indemnisation parce qu'il s'agit de dépenses courantes et qu'ils ne sont pas liés à un contrat particulier interrompu en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإدارية قيد الاستعراض، يرى الفريق أنها ليست قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة كان سيتكبدها خلال الممارسة المعتادة لنشاطه التجاري وأنها لم ترتبط بعقد محدد توقف تنفيذه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(61).
    16. Discrimination au travail Il faut préciser qu'il s'agit de deux questions différentes bien qu'elles aient une finalité identique. UN 101 - يلزم التوضيح بأن الأمر يتعلق يجدر بالذكر أن ثمة بمسألتين مختلفتين رغم أن هدفهما واحد.
    Or, c'est ce second problème qu'il s'agit de résoudre. UN غير أن ما ينبغي حله هو هذا المشكل الثاني.
    Comme indiqué plus haut (voir par. 3), 27 accusés sont en cours de jugement dans le cadre de 11 procès (Butare, Militaires I, Gouvernement, Militaires II, Karemera et consorts, Seromba, Muvunyi, Rwamakuba, Mpambara, Zigiranyirazo et Karera), dont cinq traînent en longueur parce qu'il s'agit de jonctions d'instances. UN 60- كما ذُكر أعلاه (في الفقرة 3)، يبلغ عدد المتهمين في الوقت الحاضر سبعة وعشرين متهما تجري محاكمتهم في سبع محاكمات (هي بوتاري، وقضية العسكريين الأولى، وقضية الحكومة، وقضية العسكريين الثانية، وكاريميرا وآخرون، وسيرومبا، وموفونيي، ورواماكوبا، ومبامبارا، وزيغيرانيرازو، وكاريرا)، ومنها خمس محاكمات مطولة نظرا لكونها محاكمات مشتركة.
    a) Le présent paragraphe s'applique aux missions suivantes, dans la mesure où elles ne sont pas visées par les paragraphes 2, 3 et 4 du présent article, lorsqu'elles s'acquittent de tâches dans une zone de conflit ou qu'il s'agit de porter assistance aux victimes d'un conflit: UN (أ) تنطبق هذه الفقرة على البعثات التالية عندما تؤدي مهامها في منطقة نزاع أو تساعد ضحايا نزاع ما، ما لم تكن الفقرات 2 و3 و4 أعلاه منطبقة عليها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد