Un religieux a été battu par des Arabes de la vieille ville alors qu'il se rendait au Mur des lamentations; plusieurs de ses agresseurs ont été arrêtés. | UN | وتعرض رجل دين للضرب من أشخاص عرب في المدينة القديمة وهو في طريقه الى حائط المبكى. وقد ألقي القبض على عدة مهاجمين. |
Alors qu'il se rendait en Allemagne en 1986, M. Oh s'est enfui au Danemark, où il a demandé l'asile politique. | UN | وانشق السيد أوه وهو في طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، وذهب إلى الدانمرك حيث طلب اللجوء السياسي. |
Yassin a été arrêté après la tentative d'assassinat alors qu'il se rendait au Soudan en essayant d'emprunter le même itinéraire. | UN | فقد قبض عليه بعد محاولة الاغتيال وهو في طريقه الى السودان محاولا اتباع الطريق الذي تمرن عليه. |
L'auteur note également que trois ou quatre semaines après sa remise en liberté, alors qu'il se rendait à l'hôpital où le Centre népalais d'aide aux victimes de la torture venait de l'envoyer, il a été suivi par des militaires et n'a donc pas pu rejoindre cet établissement. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه وبعد حوالي ثلاثة أو أربعة أسابيع من إطلاق سراحه، توجه لاستشارة مركز مساعدة ضحايا التعذيب في نيبال، وتعقبه بعد إحالته إلى المستشفى، أفراد من الجيش ولم يتمكن من الوصول إلى المستشفى. |
Deux enfants ont été blessés et un habitant du village tué alors qu'il se rendait à pied de chez lui dans le quartier central où a eu lieu l'incident. | UN | وأُصيب اثنان من الأطفال بأعيرة نارية وتوفي قروي ثالث كان في الطريق من منزله إلى وسط القرية. |
Alors qu'il se rendait sur les lieux de la rencontre, vers 19 heures, le Rapporteur spécial a remarqué que sa voiture était le seul véhicule circulant sur les routes. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، بينما كان متجهاً إلى مكان الاجتماع في حوالي الساعة السابعة مساءً، أن سيارته كانت السيارة الوحيدة على الطريق. |
Le premier purgerait une peine de trois ans de rééducation, tandis que le second serait probablement le prêtre ayant disparu tandis qu'il se rendait vers la province de Shandong, le 20 octobre 1989. | UN | قيل انهما اعتقلا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، واﻷول يقضي عقوبة ثلاث سنوات إعادة تربية، بينما الثاني هو ربما الكاهن الذي اختفى بينما كان متوجها الى مقاطعة شاندونغ في ٠٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١. |
Il a dit qu'il se rendait chez sa petite amie et elle a annulé. | Open Subtitles | لقد قال بأنه كان متوجهاً لبيت صديقته و بأنها ألغت الموعد بينهما. |
Le 17 octobre 1998, alors qu'il se rendait en voiture à une cérémonie religieuse en compagnie d'un ami indien tamoul, l'auteur et son ami ont été arrêtés à un poste de contrôle et maltraités par la police. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بينما كان يقود سيارته إلى حفل ديني رفقة صديق من الهندوس التاميل، أوقفتهما الشرطة عند نقطة تفتيش وأساءت إليهما. |
Yassin a été capturé quelques jours plus tard alors qu'il se rendait au Soudan en essayant d'emprunter l'itinéraire qu'il avait préalablement repéré. | UN | وألقي القبض على ياسين بعد بضعة أيام وهو في طريقه إلى السودان عبر طريق الفرار الذي كان تدرب عليه من قبل. |
Le requérant, Abu Sanina, âgé de 34 ans, affirmait par la voix de son avocate, Lea Tsemel, qu'une année plus tôt, alors qu'il se rendait à son travail à Hébron, il avait vu des colons jeter des pierres à des passants près de Beit Hadassa. | UN | وادعى أبو سنينة، مقدم الالتماس وعمره ٣٤ عاما، عن طريق محاميته ليا تزيميل، أنه قبل ذلك بعام كان في طريقه إلى العمل في الخليل، فشاهد عددا من المستوطنين يرشقون المارة بالحجارة بالقرب من بيت هداسا. |
Un dimanche de juillet 2005, alors qu'il se rendait au marché pour acheter de la nourriture, L. A. s'est approché de lui dans une camionnette et lui a demandé en singhalais de monter. | UN | وفي أحد أيام الأحد، في تموز/يوليه 2005، كان في طريقه لشراء بعض الأغذية من السوق حينما اقترب منه السيد ل. أ. |
Le même jour, Ahmed Sa'eed Khaled, 27 ans, a également été tué lors d'une incursion israélienne dans le camp d'Al Ain, au nord de Naplouse, alors qu'il se rendait à la prière du Fajr (aube). | UN | وفي اليوم نفسه، قتل أيضاً أحمد سعيد خالد البالغ من العمر 27 عاما خلال توغل إسرائيلي في مخيم العين الواقع إلى الشرق من نابلس عندما كان في طريقه لأداء صلاة الفجر. |
Le 12 juin 2012, M. Gam a été arrêté par l'armée du Myanmar alors qu'il se rendait au village de Tar Law Gyi pour travailler comme gardien de troupeau. | UN | 5- وفي 12 حزيران/يونيه 2012، ألقى جيش ميانمار القبض على السيد غام وهو في طريقه إلى قرية تار لو غيي للعمل راعياً. |
Le 14 novembre 2012, les autorités ont tendu un piège à M. Mohammed alors qu'il se rendait au restaurant. | UN | 12- وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أوقعت السلطات السيد محمد في كمين وهو في طريقه إلى أحد المطاعم. |
Un dimanche de juillet 2005, alors qu'il se rendait au marché pour acheter de la nourriture, L. A. s'est approché de lui dans une camionnette et lui a demandé en singhalais de monter. | UN | وفي أحد أيام الأحد، في تموز/يوليه 2005، كان في طريقه لشراء بعض الأغذية من السوق حينما اقترب منه السيد ل. أ. |
Il a été détenu pendant deux nuits alors qu'il se rendait à Mogadishu pour préconiser, selon certaines informations, la réunification du < < Somaliland > > et de la Somalie, et est ensuite rentré à Mogadishu. | UN | وقد احتُجز لمدة ليلتين بينما كان في طريقه إلى مقاديشو بدعوى الدفاع عن إعادة توحيد أرض الصومال مع الصومال، ثم أعيد إلى مقاديشو. |
Le petit Ali a été tué hier, 4 octobre, à Sultaniyya, alors qu'il se rendait pour la première fois à l'école. | UN | فقد لاقى الطفل علي مصرعه في السلطانية أمس، في 4 تشرين الأول/أكتوبر، وهو في طريقه إلى المدرسة، في أول يوم دراسي له. |
4. Il est signalé que le soir du 3 mars 2010, M. Alkhodr a été arrêté par des agents de sécurité alors qu'il se rendait au domicile de sa famille. | UN | 4- وتشير التقارير إلى أنه في مساء يوم 3 آذار/مارس 2010 اعتُقل السيد الخضر على يد عملاء الأمن وهو في طريقه إلى محل إقامة أسرته. |
L'auteur note également que trois ou quatre semaines après sa remise en liberté, alors qu'il se rendait à l'hôpital où le Centre népalais d'aide aux victimes de la torture venait de l'envoyer, il a été suivi par des militaires et n'a donc pas pu rejoindre cet établissement. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه وبعد حوالي ثلاثة أو أربعة أسابيع من إطلاق سراحه، توجه لاستشارة مركز مساعدة ضحايا التعذيب في نيبال، وتعقبه بعد إحالته إلى المستشفى، أفراد من الجيش ولم يتمكن من الوصول إلى المستشفى. |
Le 10 mars 1993, David Liebeskind, soldat de l'armée de réserve, a été grièvement blessé à coups de couteau alors qu'il se rendait à sa base, à Nazareth. | UN | وفي ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، طُعن ديفيد ليبسكايند، وهو جندي احتياطي، وجُرح جرحا خطيرا عندما كان في الطريق إلى قاعدته في الناصرة. |
Il a été rapporté que le 2 janvier 2012, M. Mumango a été arrêté à la frontière de Gatumba entre Bujumbura au Burundi, et Uvira en RDC, alors qu'il se rendait en RDC. | UN | 4- وفي 2 كانون الثاني/يناير 2012، أفيد أنه تم القبض على السيد مومانغو عند حدود غاتومبا بين بوجمبورا في بوروندي وأوفيرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بينما كان متجهاً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
2. L'attentat a été commis quelques minutes après l'arrivée du Président égyptien à Addis-Abeba, à moins de 1 kilomètre de l'aéroport, alors qu'il se rendait à la salle de conférence où devait se tenir le Sommet. | UN | ٢ - فقد جرت محاولة اﻹغتيال بعد بضع دقائق من وصول الرئيس المصري الى أديس أبابا وعلى مسافة لا تبعد أكثر من كيلومتر واحد من المطار عندما كان متوجها بسيارته الى قاعة مؤتمر القمة. |
Le 3 avril 2012, M. Arulanandam a été arrêté à l'aéroport international de Katunayake alors qu'il se rendait au Qatar pour un emploi. | UN | 5- وفي 3 نيسان/أبريل 2012، أُلقي القبض على السيد أرولاناندام في مطار كاتوناياكي الدولي بينما كان متوجهاً إلى قطر للعمل. |
Le 23, le juge Sok Sethamony, du Tribunal municipal de Phnom Penh, a été tué par balle au centre de la ville alors qu'il se rendait en voiture à son travail. | UN | وفي 23 نيسان/أبريل، أُرديَ قاضي المحكمة البلدية في بنوم بنه، سوك سيتاموني، قتيلا بالرصاص في وسط بنوم بنه بينما كان يقود سيارته متوجها إلى عمله. |