ويكيبيديا

    "qu'il soit difficile de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنه من الصعب
        
    • أن من الصعب
        
    • أنه يصعب
        
    Bien qu'il soit difficile de l'évaluer sur une période de courte durée, la situation sécuritaire des minorités semble s'être améliorée. UN وعلى الرغم من أنه من الصعب تقييم الحالة الأمنية خلال فترة قصيرة من الزمن، يبدو أن الحالة الأمنية للأقليات قد تحسنت.
    Bien qu'il soit difficile de le voir, il semble que le foetus se soit déplacé à travers la rupture vers le haut de l'abdomen. Open Subtitles على الرغم من أنه من الصعب الرؤية، لكن يبدو أنّ الجنين قد تحرك بسبب الفتحة للأعلى نحو البطن
    Il comprend les réserves de la délégation française, bien qu'il soit difficile de voir comment les droits du cessionnaire vis-à-vis du débiteur pourraient être protégés si le contrat initial n'existe plus. UN وأضاف أنه يتفهم تحفظات الوفد الفرنسي، رغم أنه من الصعب إدراك كيف يمكن حماية حقوق المحال إليه في مواجهة المدين إذا لم يعد العقد الأصلي قائماً.
    Bien qu'il soit difficile de dire que cette fumée est celle de l'amitié, je suis sûr qu'elle peut au moins s'élever comme une marque de mon estime et de mon affection profondes pour la Conférence du désarmement. UN ومع أن من الصعب القول إن هذا هو دخان الصداقة، فإنني متأكد من أن بإمكانه أن يتصاعد على اﻷقل كدليل على بالغ تقديري ومودتي لمؤتمر نزع السلاح.
    Bien qu'il soit difficile de définir un calendrier précis pour le retour aux niveaux d'avant le tsunami, nous donnons à la communauté internationale l'assurance que nous allons une fois encore, avec sa généreuse assistance, nous redresser et nous remettre sur pied le plus rapidement possible, pour tourner la page et poursuivre le processus qui nous a été conseillé pour sortir de la catégorie des PMA. UN ومع أنه يصعب تحديد إطار زمني دقيق يستلزم الأمر التقيد به للوصول إلى مستويات ما قبل التسونامي، نؤكد للمجتمع الدولي أننا بمساعدته السخية نتعافى ونسترد أنفاسنا من هذه الكارثة في أقصر وقت ممكن ونمضي في عملية الخروج منها على النحو الموصى به.
    Bien qu'il soit difficile de déterminer précisément le nombre exact des travailleurs forcés, l'Organisation internationale du Travail estime à 20,9 millions le nombre des victimes à l'échelle mondiale (idem, 13). UN في حين أنه من الصعب تحديد العدد الدقيق لأولئك الذين يقومون بالعمل القسري، فإن منظمة العمل الدولية تقدّر أن هناك 20.9 مليون ضحية على نطاق العالم.
    Bien qu'il soit difficile de plafonner comme il convient la responsabilité du chargeur, ce dernier devrait avoir la liberté de chercher à limiter par contrat sa responsabilité, par exemple, au montant d'assurance qu'il aura été en mesure d'obtenir. UN ورغم أنه من الصعب فرض سقف عام مناسب على مسؤولية الشاحن، حيث إنه ينبغي أن يتمتع بحرية محاولة تحديد مسؤوليته في العقود، مثل مبلغ التأمين الذي يستطيع الحصول عليه.
    Bien qu'il soit difficile de recenser le nombre de personnes non enregistrées qui s'engagent dans des opérations de change, les organismes pertinents chargés de l'application de la loi, notamment le service douanier coréen et le service de surveillance financière, mènent continuellement des fonctions de surveillance. UN ورغم أنه من الصعب تتبع عدد الأشخاص غير المسجلين الذين يشتركون في معاملات القطع الأجنبي، ما برحت وكالات إنفاذ القانون المختصة، بما فيها دائرة الجمارك الكورية ودائرة الإشراف المالي، تقوم بمهام الإشراف باستمرار.
    Bien qu'il soit difficile de vérifier ces chiffres avec précision, un examen de la liste des armes de l'UNITA qui a été remise au Gouvernement au cours de l'actuel processus de démilitarisation révèle que, pour s'équiper comme une véritable armée, l'UNITA aurait eu besoin de sommes considérables, correspondant à ces estimations des recettes provenant de la vente de diamants. UN وعلى الرغم مــن أنه من الصعب التحقق من دقة هذه الأرقام، فإن استعراض قائمة أسلحة يوينتا التي تم تسليمها إلى الحكومة خلال عملية التسريح الحالية يبين أنه لكي يجهز يونيتا نفسـه كجيش كامل العدة بهذا الشكل لابد أنـه احتاج إلى مبالغ هائلة من الأموال تتسق مع هذه التقديرات لإيرادات الماس.
    Bien qu'il soit difficile de deviner ce que l'auteur (les auteurs) entend(ent) par là, cela pourrait signifier < < irritation ou inflammation des parties contaminées de la peau et des muqueuses > > comme indiqué aux troisième et quatrième lignes de la section 2.2.3, p. 25. UN مع أنه من الصعب تخمين ما كان يقصده المؤلف (المؤلفون)، فقد تعني ' ' تهيُّج أو التهاب المناطق الملوثة من الجلد والغشاء المخاطي``، كما هو موصوف في السطر الثاني، الملاحظة 2-2-3، الصفحة 22 (النص الأصلي).
    Bien qu'il soit difficile de deviner ce que l'auteur (les auteurs) entend(ent) par là, cela pourrait signifier < < irritation ou inflammation des parties contaminées de la peau et des muqueuses > > comme indiqué aux troisième et quatrième lignes de la section 2.2.3, p. 25. UN مع أنه من الصعب تخمين ما كان يقصده المؤلف (المؤلفون)، فقد تعني ' ' تهيُّج أو التهاب المناطق الملوثة من الجلد والغشاء المخاطي``، كما هو موصوف في السطر الثاني، الملاحظة 2-2-3، الصفحة 22 (النص الأصلي).
    Bien qu'il soit difficile de disposer de statistiques exactes sur la répartition par occupation des étrangères, une estimation est possible grâce aux délivrances de visas à l'exclusion des visas E-9 non professionnels (voir Tableau 25). UN :: مع أنه من الصعب تقديم إحصاءات دقيقة بشأن توزيع مهن الأجنبيات، يمكن استخلاص تقدير على أساس التأشيرات الصادرة عدا تأشيرة عدم العمل E-9. (انظر الجدول 25)
    51. Bien qu'il soit difficile de dégager des tendances communes parmi la diversité des PME et entre les secteurs et les régions, les études de cas ont apporté des perspectives nouvelles sur l'accroissement de la participation et l'amélioration des résultats des PME dans les chaînes mondiales de valeur. UN 51- رغم أنه من الصعب تحديد اتجاهات مشتركة في العالم المتنوع للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبين القطاعات والمناطق، فإن دراسات الحالات الإفرادية قدمت إرشادات جديدة بشأن زيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة وتحسين أدائها.
    Bien qu'il soit difficile de formuler des conclusions concrètes à partir des quelques thèmes et exemples évoqués dans le présent document, il est clair que les femmes et les filles autochtones et d'origine tribale se heurtent souvent à des problèmes différents de ceux que rencontrent les hommes faisant partie des mêmes groupes de population. UN 85 - بالرغم من أنه من الصعب استخلاص استنتاجات ملموسة من الأمثلة والقضايا المحدودة الواردة في هذه الورقة، فمن الواضح أن النساء والفتيات الأصليات والقبليات يواجهن كثيرا مشاكل مختلفة في طبيعتها عن نظرائهم الذكور.
    38. Bien qu'il soit difficile de fournir des statistiques précises sur le nombre de disparitions forcées qui se seraient produites au Burundi durant l'année écoulée, le phénomène, en augmentation, demeure lié au contexte du conflit qui déchire le pays. UN ٨٣- على الرغم من أنه من الصعب تقديم احصاءات دقيقة عن عدد حالات الاختفاء القسري التي حدثت في بوروندي خلال العام المنصرم، فإن هذه الظاهرة اﻵخذة في التزايد كانت وما فتئت ترتبط بإطار النزاع الذي يمزق البلد.
    Bien qu'il soit difficile de faire une estimation précise du montant total des fonds dégagés par les terroristes grâce aux infractions liées à la propriété intellectuelle, ce montant est probablement très élevé. De plus, il s'agit d'infractions qui souvent prennent une dimension transnationale du fait que les produits contrefaits sont passés en contrebande au-delà des frontières nationales. UN ورغم أنه من الصعب إعطاء أي تقدير لمجموع الأموال التي تحققها الجماعات الإرهابية بتورُّطها في جريمة الملكية الفكرية، فإن من المرجّح أن تكون المبالغ كبيرة جدا.(16) ويُضاف إلى ذلك أن هذه الجريمة تأخذ أبعادا عبر وطنية في كثير من الأحيان لأن البضائع المزيّفة يتم تهريبها عبر الحدود الوطنية.
    3. Où vont les migrants environnementaux? Bien qu'il soit difficile de prédire avec précision où iront les migrants environnementaux, il ressort des recherches actuelles qu'une bonne partie des déplacements liés au climat se feront probablement à l'intérieur des frontières nationales et que les personnes les plus vulnérables ne seront bien souvent pas en mesure de migrer à l'étranger. UN 46 - رغم أنه من الصعب التنبؤ الدقيق بالأنماط التي سوف تتبع بشأن الاتجاهات التي تنشدها تحرّكات المهاجرين بسبب تغيُّر المناخ، إلاّ أن البحوث الراهنة تشير إلى أن كثيراً من حالات التشرّد المتصلة بالمناخ من المرجَّح أن تحدث ضمن الحدود الوطنية، كما أن تلك المعرضّة بصورة أشد من سواها لن يكون بوسعها في الغالب أن تهاجر دولياً.
    Bien qu'il soit difficile de mesurer les effets des catastrophes, les chiffres préliminaires collectés par le Centre collaborateur pour la recherche sur l'épidémiologie des catastrophes permettent d'estimer que, rien qu'en 2004, 360 catastrophes ont frappé plus de 145 millions de personnes et causé des dégâts matériels s'élevant à plus de 103 milliards de dollars. UN ورغم أن من الصعب قياس أثر الكوارث، تشير تقديرات الأرقام الأولية التي جمعها مركز التعاون في مجال بحوث أوبئة الكوارث، إلى أن عام 2004 وحده قد شهد 360 كارثة أضرت بما يزيد على 145 مليون شخص، وأحدثت خسائر مادية بلغت ما يزيد على 103 ملايين دولار.
    En ce qui concerne le désarmement et la dissolution des milices, l'armée indonésienne (Tentara Nasional Indonesia, ou TNI) a continué d'adopter une position beaucoup plus dure, encore qu'il soit difficile de donner une mesure exacte de l'ampleur du désarmement des milices. UN 8 - فيما يتعلق بنزع سلاح المليشيا وحلها، واصلت القوات المسلحة الإندونيسية اتباع نهجها الأكثر حزما، رغم أن من الصعب التعرف بدقة على المدى الذي جرى به حل الميليشيا.
    57. Bien qu'il soit difficile de prévoir comment la situation politique évoluera au Myanmar, on peut dire que si la tendance à la démocratisation se poursuit, les relations entre ce pays et la communauté internationale pourraient connaître des mutations qui ouvriraient la voie à une nouvelle coopération. UN 57- وفي حين أن من الصعب التنبؤ بمسار الأحداث السياسية في ميانمار فانه اذا استمر الاتجاه نحو تطبيق الديمقراطية فيمكن أن تتغير علاقة القطر بالمجتمع الدولي تغيرا كبيرا، فتهيّئ فرصا جديدة للتعاون.
    32. On a aussi indiqué que les accords-cadres avaient généralement pour objet des achats périodiques ou répétés (bien qu'il soit difficile de définir ces termes), et que cela devrait être mentionné dans les dispositions. UN 32- وذُكر أيضا أن الاتفاقات الإطارية تقترن عادة بوجود عمليات شراء دورية أو متكررة (وإن لوحظ أنه يصعب تعريف هذين التعبيرين)، وأنه ينبغي التعبير عن هذه الفكرة في الأحكام.
    Bien qu'il soit difficile de prévoir avec certitude le nombre de dossiers à traiter, en se fondant sur les dernières tendances, on peut raisonnablement présumer que le Bureau recevra quelque cinq demandes dans les six prochains mois et que neuf dossiers devraient être en cours à la fin de la période que couvrira le prochain rapport. UN وفي حين أنه يصعب توقع عبء العمل في المستقبل بدقة، فإنه يمكن افتراض أن يتلقى مكتب أمينة المظالم حوالي خمسة طلبات خلال الستة شهور القادمة، وأن تكون هناك تسع حالات مفتوحة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد