Il a demandé qu'il soit pris acte de la déclaration suivante : | UN | وطلب منسق المجموعة في بيانه أن يسجل رسميا التصريح التالي: |
Toutefois, ma délégation souhaite qu'il soit pris acte du fait que tous les États parties à la Convention sur les armes chimiques doivent s'acquitter pleinement de leurs obligations afin de préserver l'intégrité et la crédibilité de la Convention. | UN | ومع ذلك، يود وفدي أن يسجل رسميا أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية الامتثال امتثالا تاما لجميع التزاماتها المترتبة من أجل المحافظة على سلامة الاتفاقية ومصداقيتها. |
Ma délégation tient à ce qu'il soit pris acte de sa reconnaissance aux Parties consultatives qui ont invité la Malaisie à suivre les délibérations, en tant qu'observateur, de leurs réunions annuelles depuis 2002. | UN | ويود وفدي أن يسجل رسميا تقديره للأطراف الاستشارية لتوجيهها الدعوة إلى ماليزيا لمراقبة فعاليات اجتماعاتها السنوية منذ عام 2002. |
Le Comité a recommandé qu'il soit pris acte de la note du Secrétaire général. | UN | 312 - أوصت اللجنة بأن يحاط علما بمذكرة الأمين العام. |
Le Royaume du Swaziland tient à ce qu'il soit pris acte de sa profonde gratitude envers M. Boutros Boutros-Ghali pour les travaux qu'il a réalisés au cours de son mandat de Secrétaire général. | UN | كما تود مملكة سوازيلند أن تسجل رسميا تقديرها العميق لعمل السيد بطرس بطرس غالي أثناء توليه منصب اﻷمين العام. |
Je tiens à ce qu'il soit pris acte du dévouement et du zèle du personnel du TPIR. | UN | أود أن أسجل في محضر الجلسة التزام ومثابرة موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Nous souhaitons qu'il soit pris acte du fait que nous sommes profondément déçus que l'Assemblée générale soit sur le point de voter sur une question relative à l'assistance humanitaire. | UN | ونود أن نسجل رسميا أسفنا البالغ ﻷن الجمعية العامة على وشك التصويت على مسألة تتصل بمساعدة إنسانية. |
Nous voudrions qu'il soit pris acte du fait qu'il est entendu que le projet de résolution ne demande instamment qu'aux États intéressés d'évaluer, sur la base du volontariat, leurs stocks de munitions. | UN | ونود أن نسجل في المحضر فهمنا أن مشروع القرار يناشد الدول الراغبة فقط في تقييم مخزوناتها من الذخائر على أساس طوعي. |
Il a demandé qu'il soit pris acte de ce que, à son avis, la référence dans la résolution aux " substances placées sous contrôle " visait les stupéfiants et les substances psychotropes classifiés en vertu des conventions de 1961 et 1971. | UN | وذكر أنه يسجل فهمه أن الاشارة الى " المواد الخاضعة للمراقبة " الواردة في القرار تعني المواد المخدرة والمؤثرات العقلية المجدولة بمقتضى اتفاقيتي سنة ١٦٩١ وسنة ١٧٩١. |
Le Secrétaire général souhaite qu'il soit pris acte de la déclaration suivante concernant les incidences financières du projet de résolution A/C.1/61/L.35. | UN | وبالنسبة إلى مشروع القرار A/C.1/61/L.35 يود الأمين العام أن يسجل رسميا البيان التالي بالآثار المالية المترتبة على المشروع. |
Toutefois, ma délégation souhaite qu'il soit pris acte du fait que tous les États parties à la Convention sur les armes chimiques doivent s'acquitter pleinement de leurs obligations afin de préserver l'intégrité et la crédibilité de la Convention. | UN | ومع ذلك، يود وفد بلدي أن يسجل رسميا أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية الامتثال امتثالا تاما لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية من أجل المحافظة على سلامة الاتفاقية ومصداقيتها. |
Ma délégation tient à ce qu'il soit pris acte de sa vive gratitude et à exprimer l'espoir que nous continuerons de travailler ensemble dans le même esprit en vue de régler en fin de compte la gestion du statut des territoires non autonomes restants, en tenant pleinement compte de la volonté exprimée et légitime des peuples des territoires concernés. | UN | ويود وفد بلدي أن يسجل رسميا تقديرنا الكبير وأن يعرب عن اﻷمل في أن نواصل العمل معا بنفس الروح في المستقبل وصولا إلى حل إيجابي نهائي لوضع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، واضعين، بطبيعة الحال، في الاعتبار الكامل ومولين المراعاة التامة لﻹرادة المشروعة المعرب عنها لشعوب اﻷقاليم المعنية. |
48. M. Maradiaga (Honduras) tient à qu'il soit pris acte du fait qu'il n'est pas convaincu de la pertinence de supprimer la référence à la forme " écrite " . | UN | 48- السيد مارادياغا (هندوراس): قال إنه يود أن يسجل رسميا أنه ليس مقتنعا بأن من المناسب حذف كلمة " كتابيا " . |
M. Díaz Bartolomé (Argentine) (parle en espagnol) : Suite à ce que vient de déclarer la délégation du Royaume-Uni au titre du point 35 de l'ordre du jour, ma délégation voudrait qu'il soit pris acte de ce qui suit. | UN | السيد دياث برتلومي (الأرجنتين) (تكلم بالإسبانية): تعقيبا على ما قاله ممثل المملكة المتحدة فيما يتصل بالبند 35 من جدول الأعمال، يود وفدي أن يسجل رسميا ما يلي من باب ممارسة حقه في الرد. |
Le Comité a recommandé qu'il soit pris acte de la note du Secrétaire général. | UN | 312 - أوصت اللجنة بأن يحاط علما بمذكرة الأمين العام. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine tiennent à ce qu'il soit pris acte du fait que nous ne sommes pas convaincus de la nécessité pour le Secrétariat de faire une déclaration sur les incidences financières du projet de décision que nous sommes sur le point d'adopter. | UN | وفي هذا الصدد، تــود مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين أن تسجل رسميا أننا غير مقتنعين بوجود حاجة إلى أن تدلي اﻷمانة العامة ببيان عن اﻵثار المالية المترتبة على مشروع المقرر الذي نوشك على البت فيه. |
Avec l'assentiment du Président, je souhaite, au nom du Secrétaire général, qu'il soit pris acte de l'état sur les incidences financières du projet de résolution A/C.1/63/L.6. | UN | بعد إذن الرئيس، أود أن أسجل في المحضر نيابة عن الأمين العام البيان التالي عن الآثار المالية في ما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/63/L.6. |
Nous voudrions donc qu'il soit pris acte de notre opposition à cette résolution et à toute tentative d'imposer les valeurs et croyances d'une partie à tous les autres États Membres. | UN | ولذلك، نود أن نسجل رسميا معارضتنا لهذا القرار ولأية محاولة من أي طرف لفرض قيمه ومعتقداته على جميع الدول الأعضاء الأخرى. |
Nous voudrions qu'il soit pris acte du fait que le Gouvernement pakistanais prend toutes les mesures possibles à cet égard et attend des institutions compétentes de l'ONU qu'elles s'occupent de la question au plus vite. | UN | ونود أن نسجل في المحضر أن حكومة باكستان تتخذ جميع التدابير الممكنة في هذا الصدد، وتتوقع من وكالات الأمم المتحدة المعنية التعجيل بإجراءاتها. |
121. Après l'adoption de la résolution 6 (XXXIX), le représentant du Nigéria a demandé qu'il soit pris acte de ce que son gouvernement aurait préféré que le membre de phrase " quelles que soient les questions de souveraineté nationale en jeu " qui figurait au septième alinéa du préambule de la résolution, fût supprimé. | UN | ٢٢١ - وعقب اعتماد القرار ٦ )د-٩٣(، ذكر ممثل نيجيريا أنه يسجل أن حكومته كانت تفضل حذف عبارة " بصرف النظر عن مسائل سيادة الدول " الواردة في الفقرة السابعة من ديباجة القرار. |