Il affirme que ce traitement a constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 10 du Pacte. | UN | وأكد أن هذه المعاملة تشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة بموجب المادة 10 من العهد. |
Il affirme que l'ouverture de poursuites parce qu'il avait exprimé son opinion sur ces deux personnes a constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 19 du Pacte. | UN | وأكد أن توجيه التهم الجنائية إليه لتعبيره عن رأيه في هذين الفردين يعد انتهاكاً لحقوقه المكفولة بموجب المادة 19 من العهد. |
Il en conclut que l'application à l'auteur de la condition de nationalité prévue par la loi no 87/1991 a constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 26 du Pacte. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن تطبيق اشتراط التمتع بالجنسية المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 على صاحب البلاغ قد انتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 26 من العهد. |
Il note tout d'abord que l'État partie n'a pas présenté d'observations concernant la décision de recevabilité du Comité, qu'il n'a donné aucune information au sujet des griefs tirés des articles 19 et 21 du Pacte, et qu'il n'a pas exposé les raisons qui pourraient justifier une restriction des droits qu'il tient de ces dispositions. | UN | ولاحظ في البداية أن الدولة الطرف لم تقدم تعليقات على قرار اللجنة بشأن المقبولية ولم تدل بمعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوقه المكفولة بموجب المادتين 19 و21 من العهد، ولم توضح الأسباب التي من شأنها أن تبرر تقييد حقوقه المكفولة بموجب أحكام المادتين. |
Il note tout d'abord que l'État partie n'a pas présenté d'observations concernant la décision de recevabilité du Comité, qu'il n'a donné aucune information au sujet des griefs tirés des articles 19 et 21 du Pacte, et qu'il n'a pas exposé les raisons qui pourraient justifier une restriction des droits qu'il tient de ces dispositions. | UN | ولاحظ في البداية أن الدولة الطرف لم تقدم تعليقات على قرار اللجنة بشأن المقبولية ولم تدل بمعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوقه المكفولة بموجب المادتين 19 و21 من العهد، ولم توضح الأسباب التي من شأنها أن تبرر تقييد حقوقه المكفولة بموجب هذه الأحكام. |
3. L'auteur affirme que son expulsion forcée de la Norvège vers le Myanmar mettrait sa vie en danger et l'exposerait à un risque de torture, en violation des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte. | UN | 3- يزعم صاحب البلاغ أن ترحيله القسري من النرويج إلى ميانمار سيضع حياته في خطر ويعرضه هو للتعذيب، ما يشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد. |
Le 15 mars 2010, l'auteur a adressé au juge de paix du 33e district de Velikie Luki une requête par laquelle il lui demandait de reconnaître que les droits qu'il tient de l'article 17 du Pacte avaient été violés. | UN | وفي 15 آذار/مارس 2010 قدم صاحب البلاغ التماساً إلى قاضي الصلح في الدائرة الثالثة والثلاثين لمدينة فيليكي لوكي يطلب منه الإقرار بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 17 من العهد. |
Il affirme en outre que, le 22 avril 2010, il a adressé une plainte au juge de paix, demandant que soit reconnu le fait que les droits qu'il tient de l'article 19 du Pacte avaient été violés. | UN | وقال أيضاً إنه في 22 نيسان/ أبريل 2010، قدم شكوى إلى قاضي الصلح يطلب فيها الإقرار بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 19 من العهد. |
L'auteur indique de plus que son placement d'office en hôpital psychiatrique motivé par le fait qu'il avait présenté plusieurs requêtes dans le but de défendre ses droits pendant la procédure pénale le concernant est assimilable à un traitement inhumain et dégradant et constitue une violation des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأن إيداعه في مستشفى الأمراض النفسية قسراً، لأنه تقدم بعدة طلبات لمحاولة الدفاع عن حقوقه خلال الإجراءات الجنائية المقامة ضده، يعد من قبيل المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي تنتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد. |
Le 3 mars 2010, l'auteur a adressé une plainte au juge de paix, demandant que soit reconnu le fait que les droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte avaient été violés. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2010، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى قاضي الصلح يطلب منه الإقرار بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد. |
Le 2 novembre 2009, l'auteur a adressé une plainte au juge de paix pour faire reconnaître la violation des droits qu'il tient de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، تقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى قاضي الصلح يطلب منه الإقرار بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 10 من العهد. |
6.16 Dans une note du 28 avril 2011, l'auteur réaffirme que son placement d'office en hôpital psychiatrique, décidé parce qu'il avait présenté plusieurs requêtes pour tenter de défendre ses droits pendant le procès le concernant est assimilable à un traitement inhumain et dégradant et viole les droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte. | UN | 6-16 وفي 28 نيسان/أبريل 2011، شدد صاحب البلاغ من جديد على أن إيداعه قسراً في مستشفى الأمراض النفسية، لأنه تقدم بعدة طلبات لمحاولة الدفاع عن حقوقه خلال الدعاوى الجنائية المقامة ضده، يعد معاملة لا إنسانية ومهينة وينتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد. |
7.7 Compte tenu de ce qui précède, le requérant demande au Comité de conclure à une violation des droits qu'il tient de l'article premier lu conjointement avec l'article 2, paragraphe 1, ainsi que des articles 12, 13 et 14, de la Convention. | UN | 7-7 وفي ضوء ما تقدم، يطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة أن تخلص إلى أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 1، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2، وكذلك حقوقه المكفولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، قد انتهكت. |
7.7 Compte tenu de ce qui précède, le requérant demande au Comité de conclure à une violation des droits qu'il tient de l'article premier lu conjointement avec l'article 2, paragraphe 1, ainsi que des articles 12, 13 et 14, de la Convention. | UN | 7-7 وفي ضوء ما تقدم، يطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة أن تخلص إلى أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 1، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2، وكذلك حقوقه المكفولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، قد انتهكت. |
Compte tenu de ces faits, l'auteur affirme que les droits qu'il tient de l'article 14 (par. 1, 3 d), 5 et 6) du Pacte ont été violés. | UN | واستناداً إلى هذه الوقائع، يؤكد صاحب البلاغ أن حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 (الفقرات 1 و3(د) و5 و6) من العهد قد انتهكت. |
8.3 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que les droits qu'il tient de l'article 14 (par. 1 et 3 d)) du Pacte ont été violés lors du procès en première instance et que les conditions de détention à la prison de Bayil constituaient une violation des droits consacrés aux articles 7 et 10 (par. 1 et 3), du Pacte. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بأن هناك انتهاكات لحقوقه المكفولة بموجب المادة 14 (الفقرتان 1 و3(د)) من العهد أثناء المحاكمة الابتدائية وأن أوضاع الاحتجاز في سجن باييل تشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة بموجب المادتين 7 و10 (الفقرتان 1 و3) من العهد. |
L'auteur déclare que son frère est victime de violations par le Tadjikistan des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des paragraphes 1 et 3 de l'article 9, et des paragraphes 1 et 3 d), e) et g) de l'article 14. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن أخاه ضحية لانتهاكات طاجيكستان لحقوقه المكفولة بموجب المادة 7؛ والفقرتين 1 و3 من المادة 9؛ والفقرتين 1 و3(د) و(ﻫ) و(ز) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |