Il est ressorti des débats qu'il y avait matière à poursuivre les consultations. | UN | وفي ضوء تلك المناقشات، تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لمتابعة المشاورات. |
Le Comité a conclu, toutefois, qu'il y avait également eu défaut de surveillance de la part du PNUD. | UN | بيد أنه تبين للمجلس أن هناك أيضا افتقار الى اﻹشراف من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En outre, on savait à l'époque qu'il y avait moins de femmes que d'hommes travaillant en tant que vétérinaires régionaux. | UN | وفضلا عن ذلك، كان من المعروف في ذلك الوقت أن هناك عددا من النساء أقل من الرجال يعملن موظفات بيطريات إقليميات. |
Quand j'ai pris ce job, au fond de moi j'ai toujours su que qu'il y avait des chance que je doive... | Open Subtitles | عندما أخذت هذه الوظيفه لدي فكره بأن .. بأنني دائماً أعلم بأن هناك فرصه كان علي أن |
On disait qu'il y avait du travail à la ville. | Open Subtitles | الإشاعات تقول أنه كان هناك وظائف فى المدينة |
On a dit à cet égard qu'il y avait de nombreux points communs entre actes conventionnels et actes unilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن ثمة نقاط التقاء عديدة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية. |
Au début, j'ai pensé qu'il y avait un bug dans l'imprimante, vous voyez ? | Open Subtitles | في البداية، ظننت ان هناك خطأ برمجي خفي في محرك الطابعة،صحيح؟ |
Si vous saviez qu'il y avait délit d'initié, pourquoi vous n'avez fait rien ? | Open Subtitles | بما أنك تعلم بوجود فساد داخلي لماذا لم تقم بشيء ؟ |
La mission a constaté qu'il y avait dans la police haïtienne plusieurs fonctionnaires de qualité qui travaillaient avec courage dans des conditions difficiles. | UN | ووجدت البعثة أن هناك عددا من الضباط الممتازين يعملون في الشرطة الوطنيـة ممـن ظلـوا يعملون بشجاعة في ظل أوضاع صعبـة. |
Tu savais qu'il y avait des nanoparticules dans les crèmes solaires qui restent dans le foie des gens ? | Open Subtitles | أتعلمين أن هناك جزيئات مجهرية في العديد من واقيات الشمس والتي تعلق في كبد الإنسان؟ |
J'ai tellement l'habitude de regarder la télé et de me reluquer les noix que j'ai oublié qu'il y avait tout un monde à découvrir. | Open Subtitles | أصبحت معتادا جدا أن أشاهدة التلفاز وأبحث عن إلياف جينز صغيرة في خصيتي نسيت أن هناك عالم كامل لأكتشافه |
J'ai lu qu'il y avait plus d'un millier de journalistes couvrant officiellement le procès. | Open Subtitles | قرأت أن هناك أكثر من ألف صحفي .غطوا احداث المحكمة رسمياً |
je savais qu'il y avait plus dans cette histoire tu n'étais pas dans ce silo, n'est ce pas ? | Open Subtitles | كنت أعرف أن هناك المزيد من القصة لم تكن في تلك الصومعة هل كنت ؟ |
je savais qu'il y avait plus dans cette histoire tu n'étais pas dans ce silo, n'est ce pas ? | Open Subtitles | كنت أعرف أن هناك المزيد من القصة لم تكن في تلك الصومعة هل كنت ؟ |
Je pensais qu'il y avait plus sur la mort de Papa que sa consommation d'alcool. | Open Subtitles | بأنني أظن بأن هناك المزيد حول وفاة والدي أكثر من أمر الشرب؟ |
Il a toujours maintenu qu'il y avait un intrus chez lui. | Open Subtitles | لطالما أكّد أنه كان هناك شخصاً آخر فى المنزل |
A l'époque, je pensais qu'il y avait plus important qu'être avec toi et ta mère | Open Subtitles | حينها ظننت أن ثمة أشياء أكثر اهمية من وجودي بينك وبين أمك |
Je t'ai entendu dire qu'il y avait d'autres enfants comme moi. | Open Subtitles | لماذا أتيت لهنا؟ سمعتك تقولين ان هناك أطفال آخرين. |
La Mission a appris qu'il y avait des problèmes de transmission radio. | UN | وأبلغت البعثة بوجود مشاكل تتعلق بالبث الاذاعي. |
Qui savait qu'il y avait tant de malades avec des rancunes contre la Bulgarie ? | Open Subtitles | من علم أنه يوجد الكثير من غريبي الأطوار ولديهم ضغائن ضد بلغاريا |
La Commission a suggéré qu'il y avait des anomalies mais qu'elles ne pouvaient être corrigées que si l'Éthiopie et l'Érythrée se réunissaient et donnaient un nouveau mandat à la Commission. | UN | وألمحت اللجنة إلى أنه توجد مفارقات، ولكن لا يمكنها تصحيحها إلا إذا اجتمعت إثيوبيا وإريتريا وأمدتا اللجنة بولاية إضافية. |
Ce serait super, mais je n'avais pas réalisé qu'il y avait ce règlement académique. | Open Subtitles | هذا سيكون جميلاً ولكنني لم أدرك أن هنالك سياسة خاصة بالجامعة |
Est-ce que Betty vous a déjà raconté la fois où j'ai entendu qu'il y avait un cheval qui courait au Kentucky Derby et qui s'appelait "Beautiful Betty"? | Open Subtitles | هل سبق أنْ أخبرتك بيتي عن الوقت الذي سمعت فيه أنّ هناك مُهرة كانت تركض في ديربي كينتاكي وكان اسمـــها بيتي الجمـــيلة؟ |
Après avoir examiné la scène de crime, j'ai déterminé qu'il y avait entre 200 et 300 millilitres - c'est moins qu'un gobelet - du sang de Weatherly hors de son corps. | Open Subtitles | بعد أن قمت بفحص مسرح الجريمة توصلت إلي أنه هناك ما بين ِ200 إلي 300 مليميتر من الدماء والذي يعادل محتوي أقل من فنجان من |
En chiffres absolus, cela signifie qu'il y avait environ 129 millions d'enfants non scolarisés dans les pays en développement en 1990. | UN | وبالقيمة المطلقة يعني ذلك أنه كان يوجد في البلدان النامية ١٢٩ مليون طفل من غير الملتحقين بالدراسة في عام ١٩٩٠. |
D'autres témoins à charge ont déclaré qu'il y avait des erreurs dans les preuves et qu'il était impossible de faire le lien entre celles-ci et des personnes en particulier. | UN | وذكر شهود اثبات آخرون أنه كانت هناك ثغرات في الأدلة وأن من المستحيل ربطها بأفراد بعينهم. |
Le Gouvernement israélien a indiqué qu'il y avait eu 6 900 < < infiltrés > > en 2008. | UN | وقد أفادت الحكومة الإسرائيلية بأنه كان هناك 900 6 " متسلل " في أثناء عام 2008. |
Super, car juste pour être clair, si j'avais su qu'il y avait un conflit, je n'aurai jamais pris l'affaire. | Open Subtitles | جيّد ، بسبب لكي أكونَ واضِحًا، لو كُنتُ أعرف بأن هنالك تعارض، فما كنتُ قد مسكتُ القضيّة. |