ويكيبيديا

    "qu'ils méritent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي تستحقه
        
    • التي يستحقونها
        
    • الذي يستحقونه
        
    • ما تستحقه
        
    • ما يستحقه
        
    • بما تستحقه
        
    • تقتضي اهتماما مكرسا
        
    • أنها تستحق
        
    • ما يستحقونه
        
    • التي يستحقانها
        
    • الذي يستحقه
        
    • الذين يستحقون
        
    • أنهم يستحقون
        
    Ma délégation est convaincue que les hurlements de ceux qui jalousent le potentiel du Zimbabwe seront reçus avec le mépris qu'ils méritent. UN ويثق وفدي بأن دعوات من يغارون من إمكانات زمبابوي ستلقى الازدراء الذي تستحقه.
    Nous attendons avec intérêt que les océans fassent l'objet de l'attention qu'ils méritent à Rio, dans le cadre d'un programme économique plus large. UN ونتطلع إلى أن تولى المحيطات الاهتمام الذي تستحقه في ريو كجزء من البرنامج الاقتصادي الموسّع.
    C'est mieux de régler ces affaires rapidement pour donner au peuple le réconfort qu'ils méritent. Open Subtitles من الأفضل التحرك بسرعة في هذه المسائل لإعطاء الشعب الطمأنينة التي يستحقونها
    Un endroit où ils auront enfin le bonheur qu'ils méritent. Open Subtitles مكان حيث سيحضون أخيراً بالعناية والسعادة التي يستحقونها
    Mon pays espère que les coupables de ce crime contre l'humanité seront traduits devant la justice et subiront le châtiment qu'ils méritent. UN وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه.
    Je compte apporter aux pays les plus vulnérables l'appui qu'ils méritent et dont ils ont tant besoin. UN وإني أعتزم أن أقدم للدول الأكثر ضعفا ما تستحقه من دعم، بعد أن باتت في أمس الحاجة إليه.
    La délégation soudanaise espère donc que l'on continuera d'accorder aux travaux de la Commission l'importance qu'ils méritent. UN ولذلك فإن وفده يأمل أن يولى لعمل اللجنة ما يستحقه من أهمية باستمرار.
    Elle déplore donc que ces rapports détaillés et complets aient été présentés avec un retard tel qu'il n'a pas été possible de leur consacrer l'attention qu'ils méritent. UN ومن ثم فالاتحاد يأسف، حسبما ذكر، لتأخر تقديم هذه التقارير المفصلة والكاملة مما تعذر معه إيلاؤها الاهتمام الذي تستحقه.
    La Suisse participera à ce renforcement de la coordination, qui est indispensable pour que nos efforts aient le succès qu'ils méritent. UN وسوف تسهم سويسرا في دعم جهود التنسيق اللازمة لضمان تتويج أنشطتنا بالنجاح الذي تستحقه.
    Le Gouvernement indonésien pour sa part est déterminé à faire en sorte que ces problèmes se voient accorder l'attention qu'ils méritent. UN وحكومة إندونيسيا من جانبها مصرة على كفالة إيلاء هذه المسائل الاهتمام الذي تستحقه.
    Les meilleurs se battent pour l'amour qu'ils méritent, et plus fort est le lien entre eux. Open Subtitles القتال الكبير الوحيد من أجل الحب الذي تستحقه عليك تقوية الرابط بينكم
    Son opposition au projet de loi est une honte. Elle refuse à des milliers d'hommes et de femmes la justice qu'ils méritent. Open Subtitles معارضتها لمشروع القرار مُشينة، فهي ستحرم ،آلاف الرجال و النساء، العدالة التي يستحقونها
    Quoiqu'il se passe, vous les traitez avec la compassion et le respect qu'ils méritent. Open Subtitles لذا , أيّ مايحدث بين يديك، عليكَ بأن تعامل البشر بالشفقة والرحمة التي يستحقونها.
    J'adore aider les jeunes chefs à avoir la reconnaissance qu'ils méritent. Open Subtitles أحب أن أساعد الطهاة الصغار بالحصول . على الفرصة التي يستحقونها
    Pris ensemble, ces peuples forment la plus grande partie de la population mondiale, et l'ONU doit leur consacrer l'attention qu'ils méritent aujourd'hui. UN ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه.
    Il reste beaucoup à faire pour léguer aux enfants le monde qu'ils méritent. UN ويتعين عمل المزيد لكي يورث الأطفال العالم الذي يستحقونه.
    La communauté internationale doit par conséquent accorder l'attention qu'ils méritent aux importants défis auxquels l'Afrique est confrontée. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام.
    C'est en surmontant les clivages communautaires, régionaux et internationaux que l'on donnera efficacement aux Iraquiens la paix et la sécurité qu'ils méritent. UN والتغلب على الانقسامات الطائفية والإقليمية والدولية هو السبيل الوحيد الذي يمكن للشعب العراقي من خلاله أن يحقق ما يستحقه من السلام والأمن.
    Mon gouvernement étudie ces arrangements avec toute l'attention qu'ils méritent. UN وحكومتي تدرس هذه الترتيبات بما تستحقه من اهتمام.
    Les risques que le paludisme présente pour les travailleurs migrants sont d'ores et déjà reconnus bien qu'ils méritent davantage d'attention. UN والمشكلة التي تمثلها الملاريا للعمال المهاجرين مشكلة يُسلم بها جيدا ولو أنها تستحق المزيد من الاهتمام.
    Ce ne était pas facile, mais en voyant les pingouins obtenir ce qu'ils méritent fera en vaut la peine. Open Subtitles لم يكن من السهل العثور عليهم ولكن سينالوا البطاريق على ما يستحقونه سنجعل لهم قيمة
    Les changements climatiques et la préservation de l'environnement doivent être pris avec le sérieux qu'ils méritent. UN ولا بد من النظر إلى تغير المناخ وإلى الاستدامة البيئية بالجدية التي يستحقانها.
    Il est cependant regrettable de noter que ces instruments, qui ont su prendre en compte les préoccupations de l'Afrique dans les divers domaines du développement, n'ont pas, quant à leur mise en oeuvre, reçu l'appui qu'ils méritent pour profiter à notre continent et singulièrement aux pays les moins avancés. UN ولكن من دواعي اﻷسف أن تنفيذ هذه الصكوك، التي استطاعت مراعاة شواغل أفريقيا في مختلف مجالات التنمية، لم ينل بعد الدعم الذي يستحقه من أجل أن تعود بالفائدة على قارتنا وعلى البلدان اﻷقل نموا بصفة خاصة.
    Les royaumes ont les princes qu'ils méritent. Open Subtitles تحصل الممالك على الأمراء الذين يستحقون حكمها.
    Tu ne crois pas qu'ils méritent quelques mots supplémentaires ? Open Subtitles ألا تظن أنهم يستحقون المزيد من الكلمات عنهم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد