Je voudrais de même remercier votre prédécesseur et les autres membres du Bureau pour l'excellent travail qu'ils ont accompli l'année dernière. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم وسائر أعضاء مكتب السنة الماضية، على العمل الممتاز الذي أنجزوه. |
Pour terminer, je tiens à remercier le Secrétaire général et tout le personnel du travail qu'ils ont accompli cette année, souvent dans des circonstances difficiles et dangereuses. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر الأمين العام وجميع الموظفين على العمل الذي أنجزوه هذا العام، في أغلب الأحيان في ظل ظروف صعبة وخطيرة. |
Quelle que soit la situation financière, les employeurs sont tenus de payer à leurs employés le salaire fixé pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | ويقع على أصحاب العمل بغض النظر عن ظروفهم المالية الالتزام بأن يدفعوا للعاملين لديهم الأجر المقرر نظير العمل الذي قاموا به. |
Je remercie M. Ibrahim Gambari, le Président du Comité spécial contre l'apartheid, et son Comité pour l'excellent travail qu'ils ont accompli. | UN | وأشكر أيضا السيد ابراهيم غمباري، رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ولجنته على العمل الممتاز الذي قاما به. |
1. Exprime ses remerciements au Comité spécial sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies et au Groupe de travail de la Sixième Commission sur le même sujet pour le travail qu'ils ont accompli ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المخصصة للمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات وللفريق العامل التابع للجنة السادسة المعني بالموضوع نفسه لما يضطلعان به من أعمال؛ |
Je voudrais aussi féliciter vos prédécesseurs pour le travail qu'ils ont accompli et les efforts qu'ils ont faits pour parvenir à une solution touchant le programme de travail. | UN | وأود أيضا أن أهنئ أسلافكم على ما قاموا به من عمل وما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل بشأن برنامج عمل مؤتمرنا. |
Elle aimerait également remercier les quatre coordonnateurs spéciaux pour le travail considérable qu'ils ont accompli. | UN | وهو يود أن يشكر أيضاً المنسقين الخاصين اﻷربعة على ضخامة العمل الذي أنجزوه. |
Le Canada voudrait profiter de la présente occasion pour rendre hommage aux membres de la MICIVIH et au travail qu'ils ont accompli. | UN | وتود كندا أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد بأفراد البعثة وبالعمل الذي أنجزوه. |
Nous félicitons le Président Cassese ainsi que le Procureur du Tribunal et le Bureau du Tribunal de l'important travail qu'ils ont accompli. | UN | نود أن نهنئ الرئيس كاسيسي والمدعي العام وموظفي المحكمة للعمل الهام الذي أنجزوه. |
Je saisis donc la présente occasion pour leur exprimer toute notre reconnaissance pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب لهم عن تقديرنا البالغ للعمل الذي قاموا به. |
Le Secrétaire général félicite aussi très chaleureusement le Président et les membres de la Commission électorale indépendante du travail remarquable qu'ils ont accompli. | UN | " ويهنئ اﻷمين العام كذلك تهنيئة حارة رئيس وأعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة على العمل الرائع الذي قاموا به. |
Nous rendons hommage à l'ancien Président, M. Oudovenko, ainsi qu'aux Vice-Présidents du Groupe de travail à composition non limitée, les Ambassadeurs Breitenstein et Jayanama, pour l'excellent travail qu'ils ont accompli. | UN | ونود أن نشكر الرئيس السابق السيد أودوفينكو، ونائبي رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية، السفير برايتنشتاين والسفير جاياناما، على العمل الممتاز الذي قاموا به. |
Je tiens ici à remercier le Président de la Commission de consolidation de la paix, M. Peter Wittig, Ambassadeur de l'Allemagne, et les précédents présidents de l'excellent travail qu'ils ont accompli. | UN | ونودّ أن نشكر رئيس لجنة بناء السلام، سفير ألمانيا بيتر فيتغ، والرئيس السابق للَّجنة، على العمل المتميِّز الذي قاما به. |
Je tiens à leur exprimer ma gratitude pour le travail qu'ils ont accompli pour que la présence de police de la MINUAD au Darfour soit une réalité. | UN | وأود أن أعرب لهما عن امتناني للعمل الذي قاما به لإنشاء وجود شرطة العملية المختلطة في دارفور. |
1. Exprime ses remerciements au Comité spécial sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies et au Groupe de travail de la Sixième Commission sur le même sujet pour le travail qu'ils ont accompli; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المخصصة للمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات وللفريق العامل التابع للجنة السادسة المعني بالموضوع نفسه لما يضطلعان به من أعمال؛ |
Il remercie également les membres du Bureau sortant de l'excellent travail qu'ils ont accompli au cours de l'année écoulée. | UN | وتوجه بالشكر كذلك لأعضاء المكتب المنتهية مدة ولايته على ما قاموا به من أعمال ممتازة طيلة السنة الماضية. |
Sans le dur labeur qu'ils ont accompli tout au long du processus préparatoire comme à Beijing même, la Conférence ne se serait pas déroulée d'une manière aussi ordonnée. | UN | فلولا ما بذلوه من عمل شاق في جميع مراحل العملية التحضيرية، وعلى وجه اليقين، في بيجين، ما كانت أنشطة المؤتمر لتمضي بيسر كما حدث بالفعل. |
Félicitant les membres de la Commission d'enquête de l'excellent travail qu'ils ont accompli, | UN | وإذ يثني على أعضاء لجنة التحقيق لما قاموا به من تحقيقات ممتازة، |
Ma tâche a été largement facilitée par l'action efficace de mes prédécesseurs et je tiens à remercier l'ambassadeur Errera et l'ambassadeur Hoffmann du travail qu'ils ont accompli. | UN | ومما يسهل عملي هو ما بذله الذين سبقوني إلى الرئاسة من جهد مثمر، وأود أن أشكر من هذه المنصة السفير إيريرا والسفير هوفمان على العمل الذي أنجزاه. |
Les bénévoles peuvent utiliser le certificat pour décrire ce qu'ils ont accompli et indiquer combien de temps ils ont consacré à des activités bénévoles. | UN | وسيتمكن المتطوعون من استخدام شهادة العمل التطوعي لتسجيل ما أنجزوه ومقدار الوقت الذي أمضوه. |
J'exprime également les remerciements de ma délégation au Représentant permanent de la Norvège et à sa délégation pour l'excellent travail qu'ils ont accompli ici à New York. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقدير وفدي لممثل النرويج الدائم ووفده على العمل الممتاز الذي اضطلعوا به في نيويورك. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier les deux facilitateurs pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الميسرين على العمل الذي أدياه. |
Je voudrais remercier les membres du Conseil de sécurité pour le travail qu'ils ont accompli au cours de la période à l'examen : 53 résolutions, 43 déclarations présidentielles, 55 communiqués de presse. | UN | وأود أن أشكر أعضاء مجلس الأمن على الأعمال التي أنجزوها خلال الفترة قيد الاستعراض: 53 قرارا، و 43 بيانا رئاسيا، و 55 بيانا صحفيا. |
Je voudrais aussi remercier les cofacilitateurs du processus de réexamen de la Commission de consolidation de la paix pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | أود أيضا أن أشكر الميسرين المشاركين في عملية استعراض لجنة بناء السلام على العمل الذي اضطلعا به. |