ويكيبيديا

    "qu'ils peuvent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بإمكانهم
        
    • التي يمكنهم
        
    • أنهم يستطيعون
        
    • بأن بوسعهم
        
    • ما يمكن أن
        
    • أن بوسعهم
        
    • فإنها تستطيع أن
        
    • أنها تستطيع
        
    • أن بإمكانها
        
    • أنّ بوسعهم
        
    • انهم يستطيعون
        
    • أنهم قادرون
        
    • أنها يمكن أن
        
    • أنهم يمكنهم
        
    • أنّ بإمكانهم
        
    Ils veulent tous croire qu'ils peuvent avoir juste un grain de pouvoir dans leur vie, et ils ne peuvent pas. Open Subtitles جميعهم يريدون التصديق أن بإمكانهم الحصول على نزرٍ قليل من القوة في حياتهم، لكنهم لا يستطيعون.
    Leur revenu est fonction de la quantité de travail qu'ils peuvent fournir et de ce qu'ils perçoivent en échange de ce travail. UN ويحدد دخلهم وفقـا لكمية العمل التي يمكنهم القيام بــه والعائدات التي يتلقونها عن هذا العمل.
    Les enfants commencent à savoir qu'ils peuvent se plaindre et apprennent à qui ils doivent s'adresser. UN وقد أخذ اﻷطفال يدركون أنهم يستطيعون التقدم بشكاوى وهم يتعلمون إلى من ينبغي أن يتقدموا بشكاواهم.
    ii) Pourcentage de responsables (parties prenantes) bénéficiant des activités de la CESAP qui affirment qu'ils peuvent utiliser ou ont utilisé les connaissances et les compétences ainsi acquises pour négocier des accords et élaborer et mettre en œuvre des politiques commerciales UN ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين وغيرهم من المستفيدين من أنشطة اللجنة الذين يفيدون بأن بوسعهم استخدام المعارف والمهارات للتفاوض بشأن الاتفاقات ووضع وتنفيذ السياسات التجارية أو بأنهم استخدموها
    Les États-Unis, par contre, ne se soucient guère de savoir ce qui peut se passer, la seule chose qui les intéresse étant les éléments de propagande qu'ils peuvent retirer de ces faits. UN فالولايات المتحدة لا يهمها ما يمكن أن يحدث، وكل ما يعنيها مادة الدعاية التي تستمدها من هذه اﻷحداث.
    Il est toutefois déplorable que certains, dans notre environnement, croient qu'ils peuvent continuer de refuser à leur propre population leurs droits et leurs libertés fondamentales. UN ولكن، لسوء الحظ لا يزال اليوم موجود حولنا من يعتقدون أن بوسعهم الاستمرار في حرمان شعوبهم من الحقوق والحريات المكتسبة مع الولادة.
    21. Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont un droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ترى جميعها أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا الميدان.
    Les États-Unis indiquent qu'ils peuvent délivrer des documents de voyage à la demande de leurs ressortissants ou de personnes qui résident à titre permanent sur leur territoire. UN وذكرت الولايات المتحدة أنها تستطيع إصدار وثائق سفر بناء على طلب رعاياها أو المقيمين الدائمين بصفة قانونية فيها.
    Je suppose qu'ils peuvent aller à l'école enfermentaire de Springfield. Open Subtitles أعتقد أن بإمكانهم الدهاب الى مدرسة سبرينفيلد الجهنمية
    Les producteurs préférant généralement continuer à produire tant qu'ils peuvent couvrir des coûts variables relativement modestes, les prix doivent tomber très bas avant que la fermeture n'intervienne. UN وبما أن المنتجين يميلون إلى مواصلة الإنتاج طالما أن بإمكانهم أن يسترجعوا تكاليفهم المتغيرة المنخفضة نسبياً، فإن على الأسعار أن تنخفض كثيراً قبل حدوث الإغلاق.
    De plus en plus nombreux sont les travailleurs qualifiés qui savent qu'ils peuvent être mieux rémunérés, bénéficier de meilleures conditions de travail et jouir d'une plus grande sécurité dans les pays plus riches. UN فهـن يتنقلـن من أجل البقاء. ويعلم العمال الأمهر أن بإمكانهم إيجاد أجر وظروف عمل أفضل وحياة أكثر أمنـا في بلدان أغنى.
    Les participants acquièrent ainsi des méthodes et des compétences pratiques qu'ils peuvent employer et partager dans le cadre de leur travail. UN ويتعلم المشاركون الأساليب والمهارات العملية التي يمكنهم استخدامها وتبادلها في مكان عملهم.
    On dispose de peu d'informations permettant d'évaluer si les individus sont conscients des mesures qu'ils peuvent prendre pour préserver la diversité biologique et l'utiliser de manière durable. UN وتتوفر معلومات محدودة عن وعي الأفراد بشأن التدابير التي يمكنهم اتخاذها لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام.
    Le programme continuera à sensibiliser les jeunes à la nécessité de protéger la couche d'ozone et aux mesures qu'ils peuvent prendre à cet égard. UN وسوف يستمر البرنامج في نشر الوعي بين الشباب عن ضرورة حماية طبقة الأوزون، والإجراءات التي يمكنهم اتخاذها في هذا الصدد.
    C'est un triste fait de la vie, détective, que quand vous gagnez de l'argent les gens qui n'en n'on pas pensent qu'ils peuvent vous le prendre Open Subtitles إنها حقيقة مرة في الحياة يا محقق عندما تجني الكثير من المال الناس الذين لا يملكونه يظنون أنهم يستطيعون أخذ مالك
    ii) Pourcentage de responsables et d'autres personnes bénéficiant des activités de la CESAP qui affirment qu'ils peuvent utiliser ou ont utilisé les connaissances et les compétences ainsi acquises pour négocier des accords et élaborer et mettre en œuvre des politiques commerciales UN ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين وغيرهم من المستفيدين من أنشطة اللجنة الذين يفيدون بأن بوسعهم استخدام المعارف والمهارات للتفاوض بشأن الاتفاقات وصوغ وتنفيذ السياسات التجارية أو بأنهم استخدموها
    Tout ce qu'ils peuvent faire, c'est accroître énormément le coût humain de ces changements. UN وكل ما يمكن أن نفعله هو أن تزيد زيادة هائلة من التضحية البشرية ﻹحداث هذه التغييرات.
    Nos policiers ont besoin de savoir qu'ils peuvent se battre. Open Subtitles على شرطيينا أن يعلموا أن بوسعهم المقاومة.
    Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont le droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ترى جميعها أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا الميدان.
    Certains groupes estiment qu'ils peuvent enseigner leur langue à la maison et qu'elle ne peut pas être enseignée de façon appropriée dans des écoles publiques relevant du Gouvernement. UN وترى بعض الجماعات أنها تستطيع تدريس اللغات الأصلية في المنزل وأنه لا يمكن تعلُّم هذه اللغات على نحو وافٍ في المدارس التي ترعاها الحكومة.
    Les États africains savent qu'ils peuvent continuer de compter sur l'appui des États Membres de l'ONU pour la concrétisation et la mise en oeuvre de leur projet de prendre des mesures efficaces et concertées portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وتعلم الدول الافريقية أن بإمكانها مواصلة الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحرير وتنفيذ خطة للعمل الفعال والمتضافر من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Comme cet homme est responsable de leur décès, nous pensons qu'ils peuvent nous fournir de précieux renseignements sur sa position. Open Subtitles وبما أنّ هذا الرجل هو المسؤول عن موتهم فإنّنا نعتقد أنّ بوسعهم تقديم معلومات حول مكانه
    Et on va leur dire qu'ils peuvent garder leurs propositions de rachat puantes. Open Subtitles و سوف نخبرهم انهم يستطيعون الإحتفاظ بمالهم المزري.
    Il demande si je crois vraiment qu'ils peuvent séjourner ici. Open Subtitles وسألني عما إذا كنت أعني حقاً أنهم قادرون على البقاء هنا.
    Et si quelqu'un a un problème avec ça, tu leur dit qu'ils peuvent venir me voir. Open Subtitles وإذا كان أي شخص لديه مشكلة في ذلك، كنت أقول لهم أنها يمكن أن تأتي يراني.
    J'arrive pas à croire qu'ils peuvent mentir comme ça. Open Subtitles لاأستطيعُ التصديق من أنهم يمكنهم التكذيب هكذا.
    Ça ne veut pas dire qu'ils peuvent pirater les caméras. Open Subtitles لا يعني ذلك أنّ بإمكانهم إختراق الصور التلفزيونية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد