ويكيبيديا

    "qu'ils sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنهم
        
    • أنهما
        
    • بأنهم
        
    • أنّهم
        
    • بما عليها
        
    • كونهم
        
    • أعربوا فيها
        
    • باعتبارها غير
        
    • بأنّهم
        
    • اشتراط القيام
        
    • بأنهما
        
    • أنه يتم
        
    • بجماعات
        
    • بها بموجب الممارسة
        
    • وكونهم
        
    Les terroristes ont une nouvelle fois montré qu'ils sont prêts à tout. UN فقد أظهر الارهابيون مرة أخرى أنهم لن يتوقفوا عند أي حد.
    Les ex-enfants soldats sont plus en danger d'être recrutés à répétition que les autres enfants parce qu'ils sont déjà entraînés. UN ويتعرض الجنود الأطفال السابقين لمخاطر إعادة التجنيد أكثر مما يتعرض الأطفال الآخرون حيث أنهم سبق تدريبهم في هذا المجال.
    Je suis certaine qu'ils sont partis il y a longtemps déjà. Open Subtitles متأكدة من أنهم تركوا هذا المكان منذ فترة طويلة
    Les affirmations de comportement irrégulier de leur part ne sauraient être négligées du simple fait qu'ils sont les investigateurs. UN ولا يمكن تجاهل التأكيدات بحدوث سلوك غير سليم ببساطة من جانبها لمجرد أنهما كانا الجهتين القائمتين بالتحقيق.
    Tu penses qu'ils sont prêts pour les grandes rues d'Edendale ? Open Subtitles هل تعتقد بأنهم مستعدين لخوض تجربة شارع أدينديل الرئيسي؟
    qu'ils sont plus téméraires, plus impitoyables et plus assoiffés de sang. Open Subtitles أنهم يصبحون أكثر جراءة، أكثر وحشية، وأكثر تعطشا للدماء.
    J'ai parlé au bureau de Baltimore. On dirait qu'ils sont perdus. Open Subtitles تحدثت مع مكتب بالتيمور يبدو أنهم في موقف سيء
    Tu sais qu'il y a des gens qui pensent qu'ils sont la pour monter d'un échelon? Open Subtitles هل تعرف أن هناك بعض الناس يظنون أنهم هنا للحصول على درجة علمية
    L'ironie c'est qu'ils sont concurrencés par le bas de gamme. Open Subtitles السخرية هي أنهم يقاتلون لأجل مكان في السوق.
    Ils disent qu'ils seront capables de prédire quand le virus va changer, et qu'ils sont aussi capables de produire un remède à chaque fois qu'il mute. Open Subtitles قالوا أنهم قادرون على التنبؤ بموعد قيام الفيروس بتغيير نفسه وأنهم أيضا قادرون على صنع العلاج في كل مرة يقوم بالتحور
    On sait seulement qu'ils sont tous de la famille des prédateurs. Open Subtitles كل ما نعرفه هو أنهم جميعًا من فصائل المفترسين
    Vous dites qu'ils trafiquent notre ADN, qu'ils sont capables d'éliminer notre système immunitaire en ajoutant quelque chose à notre ADN ? Open Subtitles أنتِ تقولين أنهم يتلاعبون بحمضنا النووي وأنهم قادرين على وقف جهازنا المناعي بإضافة شيء ما لحمضنا النووي؟
    Ne me dites pas qu'ils sont encore à essayer pour construire l'usine sur ce site? Open Subtitles لا تقولوا لي أنهم لا يزالون يسعون لبناء المصنع على هذا الموقع؟
    Ca signifie qu'ils sont probablement morts d'un sévère empoisonnement aux radiations. Open Subtitles هذا يعني أنهم ماتوا جرّاء التعرّض لتسمّم شعاعي حاد
    Je vais leur confier ma vie et mon diamant, je veux m'assurer qu'ils sont bien. Open Subtitles إن كنت سأستأمنهم على حياتي و ماستي فيجب أن أتأكد أنهم الأفضل
    L'imagerie satellite montre qu'ils sont incapables de continuer la poursuite. Open Subtitles الصور الفضائية توضح أنهم لا يمكنهم متابعة المطاردة
    Et j'ai cru comprendre qu'ils sont allés voir Diane Lockhart. Open Subtitles وسمعت أنهما قد عرضا المنصب على دايان لوكهارت
    Bien des hommes se rasent les couilles. Ça ne veut pas dire qu'ils sont gais. Open Subtitles كثيرٌ من الرجال يقومون بحلق شعر عانتهم هذا لا يعني بأنهم لوط
    Le légiste dit qu'ils sont probablement morts il y a 25 ans, soit en 1988. Open Subtitles المُحقق القضائي يقول أنّهم لربّما ماتوا قبل 25 عاماً، لذا عام 1988.
    9. Rappelle aux États qu'ils sont tenus par les conventions et protocoles internationaux applicables et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1373 (2001) du Conseil, de faire en sorte que les auteurs d'actes terroristes soient traduits en justice; UN 9 - تذكر الدول بما عليها من التزامات، بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار المجلس 1373 (2001)، بكفالة تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛
    La preuve qu'ils sont en vie est une photo envoyée via une adresse e-mail anonyme. Open Subtitles تصوير فوتوغرافي يدل على كونهم أحياء أرسل عن طريق بريد ألكتروني مجهول
    Notant la position de la Puissance administrante et les déclarations qui ont été faites par les représentants des Samoa américaines à l'occasion de séminaires régionaux indiquant qu'ils sont satisfaits de la relation actuelle de leur territoire avec les ÉtatsUnis, UN وإذ تلاحظ موقف الدولة القائمة بالإدارة والبيانات التي أدلى بها ممثلو ساموا الأمريكية في الحلقات الدراسية الإقليمية والتي أعربوا فيها عن ارتياحهم للعلاقة الحالية التي تربط الإقليم بالولايات المتحدة الأمريكية،
    Or, trop souvent, on néglige ou refuse de tenir compte du rôle que peuvent jouer les jeunes enfants − en tant que membres de la famille, de la communauté et de la société − au motif qu'ils sont trop petits et immatures. UN وكثيراً ما يجري تجاهل احترام كون صغار الأطفال فاعلين - بوصفهم مشاركين في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل - أو كثيراً ما يجري رفضها باعتبارها غير مناسبة على أساس العمر وعدم النضج.
    Parce que je dirais qu'ils sont tous morts depuis très longtemps. Open Subtitles لأني أَقُول بأنّهم قد ماتوا من وقت طويل جداً
    Ces stratégies pourraient comporter notamment des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    Parce qu'ils sont les deux côtés de la même pièce, nous devons admettre, une fois pour toute, qu'ils sont inséparables. UN والمسألة مسألة وجهين لعملة واحدة، ويجب علينا بشكل قاطع أن نقبل بأنهما لا ينفصلان.
    Les rapports officiels sont importants parce qu'ils sont traduits et inclus dans le compte rendu de la séance, ce qui est une manière beaucoup plus efficace d'accroître la transparence. UN والتقارير الرسمية مهمة بما أنه يتم ترجمتها وضمها إلى سجل الاجتماعات، وهي طريقة أكثر فعالية لزيادة الشفافية.
    Les jeunes peuvent grandement y contribuer en participant à des séances de thérapie de leurs pairs en vue de faire accepter plus facilement les jeunes pharmacodépendants et toxicomanes une fois qu'ils sont réinsérés dans la communauté. UN وبوسع الشباب تقديم مساهمات ذات شأن بالاشتراك في المعالجة بالاستعانة بجماعات الرفاق لتسهيل قبول المعتمدين على المخدرات ومسيئي استعمالها الشبان لدى اندماجهم من جديد في المجتمع.
    Les postes de président et de rapporteur sont normalement pourvus par roulement entre les groupes régionaux tels qu'ils sont reconnus à l'Organisation des Nations Unies. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Parce qu'ils sont vulnérables, dépendants et en plein développement, il est indispensable qu'ils reçoivent une assistance et des soins ciblés. UN ويحتاج اﻷطفال اللاجئون إلى رعاية ومساعدة مخصصتين لهم بالذات، نظرا لضعفهم وتبعيتهم وكونهم يجتازون مرحلة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد