Mais le monde a changé depuis la création du plan et des événements et évolutions tant externes qu'internes ont des répercussions sur l'action du FNUAP. | UN | ولكن العالم تغيّر منذ وضع الخطة كما أن الأحداث والاتجاهات الخارجية والداخلية على السواء تؤثر على عمل الصندوق. |
La portée d'application de ce protocole a été élargie de façon à inclure tant les conflits internationaux qu'internes. | UN | وجرى توسيع نطاق تطبيقه ليشمل النــــزاعات الدولية والداخلية على السواء. |
Au cours des vingt dernières années, des changements importants étaient intervenus dans l'ampleur, l'intensité et la complexité des conflits armés, tant internationaux qu'internes. | UN | وقد شهد العقدان الماضيان تغييرات ملحوظة عديدة في حجم ونطاق وتعقيد النزاعات المسلحة، الدولية والداخلية على حد سواء. |
Pour ce faire, il faut sans s'attaquer efficacement aux inégalités internationales et apporter un appui technique et financier approprié, aux plans bilatéral et multilatéral, à l'aide de fonds tant externes qu'internes. | UN | ولا يمكننا أن نتوصل إلى ذلك دون أن نعالج بفعالية اﻹجحافات الدولية وأن نكفل الدعم التقني والمالي الواجب على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، من المصادر الخارجية والداخلية على حد سواء. |
Elle supervise les activités de l'Agence pour le relèvement et la reconstruction, chargée de coordonner toutes les contributions, tant externes qu'internes, en vue de la reconstruction. | UN | وتقع ضمن إطار اللجنة وكالة أذربيجان لإعادة الإعمار والتأهيل التي أُسست لتنسيق جميع المساهمات الخارجية والداخلية الموجهة نحو إعادة الإعمار. |
Nous nous félicitons plus particulièrement que la Conférence de Rome ait inclus dans sa définition des crimes les violations des normes fondamentales du droit international humanitaire applicables aux conflits tant internationaux qu'internes. | UN | ومن دواعي ارتياحنا أن مؤتمر روما قد أدرج في تعريفه للجرائم انتهاكات المعايير اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي، التي تنطبق على الصراعات الدولية والداخلية معا. |
90. Le processus de développement est fonction de facteurs tant externes qu'internes, dont l'importance relative doit être déterminée par une analyse de la situation des différents pays. | UN | ٩٠- إن العوامل الخارجية والداخلية معا تشكل عملية التنمية وتتطلب أهميتهما النسبية تحليل حالة فرادى البلدان. |
Les relations entre migration et développement sont complexes, mais le fait est que les migrations - tant internationales qu'internes - se répercutent sur le développement et vice-versa. | UN | وعلى الرغم من أن الروابط بين الهجرة والتنمية روابط معقدة، فإن الهجرة، الدولية والداخلية على حد سواء، تؤثر في التنمية كما أن التنمية تؤثر في الهجرة. |
D'importants moyens militaires ont dû être mobilisés pour protéger les civils réfugiés dans les bases de la MINUSS contre les menaces tant externes qu'internes. | UN | 49 - ولزم توفير عتاد عسكري كبير لحماية المدنيين في قواعد البعثة من التهديدات الخارجية والداخلية. |
Disponibles en grandes quantités et relativement peu chères à l'achat, les mines terrestres se trouvent stockées, et les parties engagées dans des conflits armés tant internationaux qu'internes en font largement usage. | UN | ونتيجة لتوافر الألغام البرية الواسع وانخفاض تكاليف شرائها فقد خزنتها واستخدمتها بشكل واسع الأطراف المنغمسة في النـزاعات المسلحة الدولية والداخلية على السواء. |
Dans le préambule de cette résolution, il est clairement indiqué que ces principes humanitaires fondamentaux doivent s'appliquer " dans tous les conflits armés " , donc aussi bien internationaux qu'internes. | UN | وتنص ديباجة هذا القرار بوضوح على تطبيق هذه المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية " في جميع المنازعات المسلحة " ، وتعني بذلك المنازعات المسلحة الدولية والداخلية. |
7. De nos jours, les parties aux conflits armés, tant internationaux qu'internes, prennent de plus en plus les populations civiles pour cible. | UN | ٧- تستهدف اﻷطراف في المنازعات المسلحة المعاصرة، الدولية والداخلية معاً، السكان المدنيين بشكل متزايد عند شن اﻷعمال العدائية. |
C'est pourquoi le Groupe d'experts de haut niveau recommande un ensemble de mesures intégrées susceptibles d'atténuer les risques externes aussi bien qu'internes. | UN | 92 - ومن أجل إدارة آثار إعادة تقدير التكاليف، توصي هذه الدراسة بمجموعة من المقترحات المتكاملة للتعامل مع المخاطر الخارجية والداخلية. |
En dépit de divers facteurs défavorables, tant externes qu'internes (voir annexe III), une proportion importante de l'ensemble du personnel ayant qualité pour ce faire choisit volontairement d'adhérer à un organe représentatif du personnel en payant une cotisation. | UN | 40- رغم العوامل غير المؤاتية، الخارجية منها والداخلية (انظر المرفق الثالث)، فإن نسبة كبيرة من مجموع الموظفين المؤهلين لعضوية هيئة تمثيل الموظفين يختارون طوعاً الانخراط في الهيئة عن طريق سداد الرسوم. |
La représentante de la Grèce estime que le Statut qui vient d’être adopté présente des avantages évidents : son libellé ne laisse guère de place au doute ou à l’imprécision; les crimes pour lesquels la Cour est compétente sont définis de façon exhaustive; le texte s’applique aux conflits tant internationaux qu’internes. | UN | ١٤ - وقالت إن للنظام اﻷساسي بالصورة التي اعتمد فيها مزايا واضحة جدا: فصياغته لم تترك مندوحة للشك أو الغموض؛ والجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة معرفة تعريفا شموليا؛ والنظام اﻷساسي ينطبق على كل من النزاعات الدولية والداخلية. |
M. CASTELLAR DUARTE (Nicaragua) est d’accord avec l’exposé des crimes figurant à l’article 5. S’agissant des crimes de guerre, il appuie la référence aux conflits aussi bien internationaux qu’internes, et par conséquent l’inclusion des sections C et D. L’agression devrait être incluse dans le Statut, si toutefois il est possible de dégager un consensus sur sa définition. | UN | ٨١ - السيد كاستيلار دوارتي )نيكاراغوا( : قال انه يوافق على عرض الجرائم المبينة في المادة ٥ ، وفيما يتعلق بجرائم الحرب ، قال انه يؤيد الاشارة الى المنازعات الدولية والداخلية ، وبالتالي يؤيد ادراج الفرعين جيم ودال . وينبغي ادراج العدوان شريطة أن يتحقق توافق في اﻵراء بشأن تعريفه . |