ويكيبيديا

    "qu'israël a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن إسرائيل قد
        
    • أن لإسرائيل
        
    • الإسرائيلي الذي شُن
        
    • بأن إسرائيل قد
        
    • أن إسرائيل كانت
        
    • أن على إسرائيل
        
    • أن تكون إسرائيل قد
        
    • أن إسرائيل تقوم حالياً
        
    • أن إسرائيل لم
        
    • يتعين على إسرائيل أن
        
    • تصويت إسرائيل
        
    • وأن إسرائيل
        
    • إعلان إسرائيل
        
    Rien n'indique qu'Israël a procédé à une étude d'impact sur l'environnement avant de se lancer dans la construction du Mur. UN وما من دليلٍ يثبت أن إسرائيل قد أجرت تقييماً لتأثير بناء الجدار على البيئة قبل شروعها في بنائه.
    C'est avec consternation qu'Israël a une fois encore été la cible d'une série d'attaques terroristes. UN من دواعي الجزع أن إسرائيل قد أصبحت، مرة أخرى، هدفاً لمجموعة من الهجمات الإرهابية.
    Il importe de rappeler qu'Israël a déjà utilisé à plusieurs reprises le même prétexte de la sécurité pour justifier les colonies illégales dans le territoire palestinien occupé. UN وثمة أهمية لتذكّر أن إسرائيل قد كررت استخدام حجة الأمن لتبرير إقامة المستوطنات غير القانونية بالأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il va sans dire qu'Israël a le droit d'exister et de vivre en paix à l'intérieur de ses frontières. UN ولا شك في أن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام داخل حدودها.
    :: Conduite immédiate, sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU et dans le respect des normes internationales, d'une enquête internationale approfondie, impartiale, crédible, transparente et indépendante sur l'attaque militaire qu'Israël a menée le 31 mai 2010 dans les eaux internationales contre le convoi maritime humanitaire qui se dirigeait vers Gaza. UN :: القيام دون تأخير وبرعاية الأمين العام للأمم المتحدة، بإجراء تحقيق دولي كامل ومحايد يتسم بالمصداقية والشفافية والاستقلال، وفقا للمعايير الدولية، بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي شُن ضد القافلة الإنسانية البحرية التي كانت تُبحر باتجاه غزة في المياه الدولية في 31 أيار/مايو 2010.
    Je tiens à rappeler qu'Israël a déclaré à de nombreuses reprises qu'il était disposé à appliquer toutes les dispositions de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN وأود أن أذكركم بأن إسرائيل قد أعربت مرارا عن استعدادها لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، برمته.
    Passer sous silence cette information cruciale trompe les lecteurs du rapport et donne à penser qu'Israël a agi de mauvaise foi. UN واستبعاد هذه المعلومات البالغة الأهمية من التقرير يضلل القراء ويشير ضمنا إلى أن إسرائيل كانت تتصرف بسوء نية.
    Il a mentionné qu'Israël a appuyé les projets de résolution pertinents sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires depuis 10 ans. UN لقد ذكر أن إسرائيل قد أيدت على مدى العقد الماضي مشاريع قرارات ذات صلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Il est d'ailleurs à noter qu'Israël a exécuté tous les engagements pris dans ses accords avec l'Organisation de libération de la Palestine. UN وأضافت أنه ينبغي أيضا ملاحظة أن إسرائيل قد نفذت جميع الالتزامات الواردة في اتفاقاتها مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    La mission constate qu'Israël a adopté la même attitude à l'égard d'autres morts provoquées par son armée, avec des résultats analogues. UN وتلاحظ البعثة أن إسرائيل قد اعتمدت رداً مماثلاً في عمليات قتل أخرى نفذها الجيش الإسرائيلي وأسفرت عن نتائج مماثلة.
    Bien que cette atmosphère menace de nous ramener tous à la période qui a précédé l'amorce du processus de paix au Moyen-Orient, je souhaite réaffirmer ici qu'Israël a choisi librement la voie de la paix. UN وبالرغم من أن هذا المناخ يهدد بالعودة بنا جميعا إلى الحقبة التي سادت قبل البدء بعملية السلام في الشرق اﻷوسط، أود أن أكرر هنا أن إسرائيل قد اختارت طريق السلام بمحض إرادتها.
    Pour d'autres incidents, il a également été établi qu'Israël a délibérément lancé des projectiles contenant du phosphore blanc sur des zones civiles fortement peuplées, y compris les zones où sont situées les installations de l'UNRWA. UN ووُجد أيضا أن إسرائيل قد تعمّدت، في عدد من الحوادث الأخرى، إطلاقَ قذائفَ تحتوي على الفوسفور الأبيض على المناطق المدنية المكتظة بالسكان، بما فيها المناطقُ التي تقعُ فيها مباني الأونروا.
    L'Australie, qui n'a pas participé à la cette conférence, est d'avis que cette déclaration ne doit pas être interprétée comme signifiant qu'Israël a enfreint l'article 147 de la Convention. UN وترى استراليا، التي لم تشترك في ذلك المؤتمر، أنه لا ينبغي تفسير الإعلان تفسيرا يعني أن إسرائيل قد انتهكت، أو تنتهك، المادة 147 من الاتفاقية.
    Nous pensons néanmoins qu'Israël a le droit de coexister dans un environnement sûr avec ses voisins., l'État d'Israël doit être assuré de son droit à la coexistence à l'intérieur de frontières sûres. UN بيد أننا نرى أيضا أن لإسرائيل الحق في التعايش مع جيرانها في بيئة سالمة آمنة. ومن ثم يجب أن يكفل لدولة إسرائيل حقها في الوجود ضمن جدود آمنة مستقرة.
    :: Conduite immédiate, sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU et dans le respect des normes internationales, d'une enquête internationale approfondie, impartiale, crédible, transparente et indépendante sur l'attaque militaire qu'Israël a menée le 31 mai 2010 dans les eaux internationales contre le convoi maritime humanitaire qui se dirigeait vers Gaza. UN :: القيام دون تأخير وبرعاية الأمين العام للأمم المتحدة، بإجراء تحقيق دولي كامل ومحايد يتسم بالمصداقية والشفافية والاستقلال، وفقا للمعايير الدولية، بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي شُن ضد القافلة الإنسانية البحرية التي كانت تُبحر باتجاه غزة في المياه الدولية في 31 أيار/مايو 2010.
    L'enquête sur les événements survenus à Gaza à la fin de l'année dernière et en janvier de cette année, présentée dans le rapport Goldstone soumis au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/12/48), a établi qu'Israël a commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN إن التحقيقات التي أجراها القاضي غولدستون في قطاع غزة على رأس فريق دولي أثبتت بأن إسرائيل قد ارتكبت في حربها الأخيرة ضد قطاع غزة جرائم حرب ضد الإنسانية، وهي حرب قتل فيها ما يقارب ألف وأربعمائة فلسطيني معظمهم من المدنيين ومن النساء والأطفال.
    Le Gouvernement libanais a par la suite déclaré qu'Israël avait participé à l'attaque à Saïda, ce qu'Israël a nié. UN وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا. وقد أنكرت إسرائيل ذلك.
    La Cour a statué qu'Israël a l'obligation de cesser immédiatement les travaux d'édification du mur et de démanteler celui-ci. UN وارتأت المحكمة أن على إسرائيل أن توقف بناء الجدار فوراً وأن تهدم ما شيدته.
    Nous espérons qu'Israël a entendu cet appel parce que la Palestine ne restera pas imperméable à ce message. UN ونأمل أن تكون إسرائيل قد سمعت هذه الدعوة لأن فلسطين لن تكون محصنة ضد هذه الرسالة.
    La Mission conclut qu'Israël a failli à l'obligation de protéger les Palestiniens contre les actes de violence commis par des particuliers qui lui incombe en vertu à la fois du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتخلص البعثة إلى أن إسرائيل لم تفِ بالتزاماتها بحماية الفلسطينيين من العنف الذي يرتكبه الأفراد الخواص، وهي الالتزامات المقررة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي على السواء.
    6. C'est face à cette situation qu'Israël a été invité à examiner la relation existant entre différentes sphères juridiques distinctes, au premier chef le droit des conflits armés et de la guerre et le droit des droits de l'homme. UN 6- وإزاء هذا الوضع، يتعين على إسرائيل أن تنظر في العلاقة بين مختلف المجالات القانونية وعلى رأسها قانون النزاعات المسلحة والحرب والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il est surprenant et tout à fait significatif de voir qu'Israël a voté contre le projet de résolution. UN وكم كان ملفتا للانتباه وذا دلالة تصويت إسرائيل الشاذ المعارض لمشروع القرار، الذي أيدته الأغلبية الساحقة.
    La Cour a conclu que les événements qui ont suivi n'ont rien changé à cette situation et que ce territoire, y compris Jérusalem-Est, reste occupé et qu'Israël a toujours le statut de Puissance occupante. UN وخلصت المحكمة إلى أن ما استتبع ذلك من أحداث لم يغير ذلك الوضع، وأن تلك الأرض، بما فيها القدس الشرقية، ما زالت محتلة وأن إسرائيل لا يزال لها مركز الدولة القائمة بالاحتلال.
    Tout d'abord, nous voulons que soit consigné au procès-verbal le fait qu'Israël a occupé des régions du Liban au milieu des années 1970. La déclaration par Israël d'une zone de sécurité au Sud-Liban remonte à 1985. UN نود في مستهل هذا البيان أن نسجل أن إسرائيل احتلت أجزاء من لبنان في أواسط السبعينات، وأن إعلان إسرائيل عن منطقة آمنة في جنوب لبنان يعود إلى عام 1985.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد