ويكيبيديا

    "qu'un gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تولي حكومة
        
    • وتشكيل حكومة
        
    • أن إحدى الحكومات
        
    • إحدى الحكومات أنه
        
    • إنشاء حكومة
        
    • أن الحكومة
        
    • وجود حكومة
        
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    15. Maintenant que le Président Aristide est de retour en Haïti et qu'un gouvernement légitime est en place, la Mission civile internationale en Haïti opère dans un contexte radicalement différent. UN ١٥ - وتعمل البعثة المدنية الدولية في هايتي اﻵن وبعد عودة الرئيس أريستيد الى هايتي وتشكيل حكومة شرعية، في سياق مختلف تماما.
    Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين،
    122. En ce qui concerne la seconde question, alors qu'un gouvernement a déclaré que ces réclamations devraient être purement et simplement rejetées, les autres gouvernements ont généralement estimé que les réclamations portant sur des départs dont la date ne coïncidait pas avec la " période considérée " Voir chap. IV, sect. D, du présent rapport. devaient être traitées avec précaution. UN ٢٢١ - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، ذكرت إحدى الحكومات أنه ينبغي رفض مثل هذه المطالبات بصورة مطلقة، بينما رأت الحكومات عموما أنه ينبغي معاملة المطالبات التي لا تدخل في " فترة الولاية " )٧٤( بحذر.
    La communauté internationale pourrait faire preuve d'imagination et créer des mécanismes qui permettraient d'apporter une aide financière en Somalie avant même qu'un gouvernement central et d'autres institutions officielles soient réétablis. UN لذا فإن إنشاء آليات تسمح بتدفق المساعدة المالية إلى الصومال قبل إعادة إنشاء حكومة مركزية رسمية وغيرها من المؤسسات سوف يشكل تحديا لبراعة المجتمع الدولي.
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; UN 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛
    Le 5 avril, les participants ont publié un communiqué de presse conjoint par lequel ils se déclaraient en faveur du déploiement d'une deuxième mission internationale conjointe dans le pays une fois que les parties prenantes nationales seraient convenues d'un nouveau pacte de transition et qu'un gouvernement associant toutes les parties serait constitué. UN وفي 5 نيسان/أبريل، أصدر المشاركون في الاجتماعين بيانا صحفيا مشتركا عن تأييدهم لإيفاد بعثة دولية مشتركة ثانية إلى البلد بمجرد اتفاق الجهات الوطنية صاحبة الشأن على " ميثاق نظام الحكم " الجديد، وتشكيل حكومة شاملة للجميع.
    26. Un certain nombre de délégations se sont félicitées du fait que s'étaient tenues avec succès, en 2008, des élections législatives libres et régulières et qu'un gouvernement démocratiquement élu avait été formé, événements qui témoignaient de la fermeté de la conviction du pays dans la démocratie, annonçaient de rétablissement d'un régime démocratique et constituaient un élément essentiel de la transition démocratique. UN 26- ورحب عدد من الوفود بالنجاح في عقد انتخابات برلمانية حرة ونزيهة في عام 2008، وتشكيل حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا، وقد برهن هذان الحدثان عن إيمان بنغلاديش الثابت بالديمقراطية، وأشادا بعودة سيادة الديمقراطية، وشكلا عنصرا أساسيا من عناصر التحول الديمقراطي.
    Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين،
    En ce qui concerne le personnel temporaire, le Secrétaire général adjoint est heureux de signaler qu'un gouvernement lui a donné les moyens de s'assurer pour une période d'un an environ les services d'un vérificateur venant d'un pays du tiers monde qui n'aurait pas pu mettre gratuitement cette personne à la disposition du Bureau. UN وفيما يتعلق بالموظفين المؤقتين، قال وكيل اﻷمين العام إنه يسعده أن يشير إلى أن إحدى الحكومات قد وفرت له الوسائل للاستعانة بخدمات مراجع حسابات من أحد بلدان العالم الثالث الذي لا يمكنه تقديم خدمات هذا الشخص إلى المكتب بشكل مجاني، وذلك لفترة عـــام ونصف تقريبـــا.
    122. En ce qui concerne la seconde question, alors qu'un gouvernement a déclaré que ces réclamations devraient être purement et simplement rejetées, les autres gouvernements ont généralement estimé que les réclamations portant sur des départs dont la date ne coïncidait pas avec la " période considérée " Voir chap. IV, sect. D, du présent rapport. devaient être traitées avec précaution. UN ٢٢١- وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، ذكرت إحدى الحكومات أنه ينبغي رفض مثل هذه المطالبات بصورة مطلقة، بينما رأت الحكومات عموماً أنه ينبغي معاملة المطالبات التي لا تدخل في " فترة الولاية " )٧٤( بحذر.
    Or, dans l'étude de faisabilité réalisée par la Communauté européenne, il est dit clairement qu'un gouvernement fonctionnel est une condition sine qua non pour que la Bosnie-Herzégovine puisse avancer dans le processus de stabilisation et d'association. UN غير أنه على غرار ما أوضحته دراسة الجدوى التي قامت بها اللجنة الأوروبية، فإن إنشاء حكومة للدولة تقوم بوظائفها شرط لا غنى عنه إذا أريد للبوسنة والهرسك أن تحرز تقدما في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Il serait difficile d'imaginer qu'un gouvernement élu par le peuple puisse priver durant 30 années ses citoyens de la satisfaction de leurs besoins élémentaires. UN وكان من الصعب على أي شخص أن يتخيل أن الحكومة التي انتخبها الشعب تحـــرم مواطنيها من حاجاتهم اﻷساسية لمدة ٣٠ عاما طويلة.
    Cette fragmentation crée une situation où des petits groupes peuvent détourner le programme législatif par des moyens qu'un gouvernement majoritaire pourrait éviter. UN ويوفر هذا التفتت الفرصة أمام المجموعات الصغيرة لمصادرة جدول الأعمال التشريعي على نحو كان تفاديه ممكنا في حال وجود حكومة ذات أغلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد