Le Comité a appris qu'un groupe de membres de l'équipe avait eu un premier échange d'idées et un débat sur les futures étapes éventuelles de cette initiative. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة أن مجموعة من أفراد الفريق قد أجروا تبادلا مبدئيا للأفكار وأجروا مناقشة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المستقبل في إطار هذه المبادرة. |
Mustafa Kadioglu, âgé de 9 ans, a déclaré qu'un groupe de néo-nazis était venu récemment dans son école. | UN | ويفيد مصطفى كاديوغلو الذي يبلغ تسع سنوات من العمر أن مجموعة من النازيين الجدد تواجدت مؤخرا في مدرسته. |
On sait qu'un protocole de vérification fait toujours défaut à la Convention sur les armes biologiques, alors qu'un groupe de travail y a longuement réfléchi. | UN | ونحن نعرف أن الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية ما زالت بحاجة إلى بروتوكول للتحقق مع أن فريقا عاملا قد أسهب مطولاً في دراسة الموضوع. |
Le Département de la gestion a fait savoir qu'un groupe de travail mixte travaillait sur la question de la délégation de pouvoirs. | UN | وأوضحت إدارة الشؤون الإدارية أن فريقا عاملا مشتركا ينظر في مسألة تفويض السلطة. |
J'imagine qu'un groupe de Fae a dissimulé leurs traces après qu'un repas se soit échappé. | Open Subtitles | أخمن بأن مجموعة من الفاي غطوا أثارهم بعد أن ذهب المتغذي |
Il est inquiétant qu'un groupe de religieux fondamentalistes se soit opposé à l'éducation des femmes. | UN | ومن المثير للقلق أن مجموعة من رجال الدين الأصوليين عارضت تعليم المرأة. |
Il y a huit mois, lors d'une réunion matinale, j'ai dit à la brigade qu'un groupe de voleurs prenait pour cible des bus-soirée | Open Subtitles | قبل ثمانية أشهر ,في تحضير صباحي أخبرت الفرقة أن مجموعة من اللصوص ,يستهدفون حوافل الحفلات |
Quand les Toltèques ont envahi Chichen Itza, la rumeur dit qu'un groupe de prêtres mayas a fui le Mexique avec tout leur trésor. | Open Subtitles | عندما غزت توتكز جماعات شيتشين سرت معلومات أن مجموعة من كهنة المايا فروا من المكسيك بكنوزهم |
Dans un communiqué de presse, le Gouvernement a indiqué qu'un groupe de rebelles avait attaqué les abords de la rivière Ntahagwa autour de 22 heures, s'en prenant surtout aux véhicules qui passaient. | UN | وذكرت الحكومة، في بلاغ صحفي، أن مجموعة من المتمردين شنوا هجوماً على ضفاف نهر نتاهنغوا حوالي الساعة العاشرة مساءً، واعتدوا بصورة خاصة على المركبات المارة من هناك. |
En arrivant sur les lieux, il avait constaté qu'un groupe de huit à dix étrangers, dont l'auteur et certains de ses camarades de classe, faisait du vacarme. | UN | ولدى وصوله إلى مكان الحادث لاحظ أن مجموعة من الأجانب تتألف من 8 إلى 10 أشخاص، بمن فيهم صاحب البلاغ وبعض رفاق صفه، كانوا يحدثون ضجة عالية. |
L'Administration a fait savoir qu'un groupe de travail examinerait les mesures nécessaires pour pouvoir fixer des délais plus réalistes et réduire les prolongations de contrat. | UN | وذكرت اﻹدارة أن فريقا عاملا سينظر في التدابير المطلوبة لكفالة تحديد أطر زمنية أكثر واقعية ولضمان تقليل الحاجة إلى اللجوء إلى تمديد العقود. |
L'Administration a fait savoir qu'un groupe de travail examinerait les mesures nécessaires pour pouvoir fixer des délais plus réalistes et réduire les prolongations de contrat. | UN | وذكرت اﻹدارة أن فريقا عاملا سينظر في التدابير المطلوبة لكفالة تحديد أطر زمنية أكثر واقعية ولضمان تقليل الحاجة إلى اللجوء إلى تمديد العقود. |
Le Groupe de travail a indiqué qu'un groupe de travail de la Sixième Commission devrait reprendre l'examen du rapport du Groupe d'experts juridiques dans deux ans. | UN | وبيّن الفريق العامل أن فريقا عاملا تابعا للجنة السادسة سيستأنف النظر في تقرير فريق الخبراء القانونيين في بضع سنوات. |
Il est encourageant qu'un groupe de travail ad hoc au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable ait commencé à élaborer un programme portant sur des objectifs précis et des mesures à prendre dans le cadre de l'Année internationale aux niveaux national, régional et international. | UN | وقال إنه من المشجع أن فريقا عاملا مخصصا داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة قد بدأ في إعداد برنامج محدد اﻷهداف ووضع اﻹجراءات التي ستتخذ احتفالا بالسنة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Les groupes à fonds tournants : Il s'agit d'une forme traditionnelle de crédit qui existe depuis des générations au Laos, fondée sur l'idée qu'un groupe de personnes décide de partager son argent. | UN | مجموعات الصناديق الدائرة: وهي شكل تقليدي للائتمان وُجد في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على مدى أجيال. ويقوم هذا الشكل على الفكرة القائلة بأن مجموعة من الأفراد تقرر المشاركة بنقودها. |
Il a été suggéré que les rapporteurs chargés du suivi, le cas échéant, ou d'autres représentants des divers comités, se réunissent pour débattre des meilleures pratiques et échanger des idées quant au suivi des observations finales, ainsi que des ateliers de suivi, et qu'un groupe de travail ou une équipe spéciale intercomités soit créé à cette fin. | UN | وقُدم اقتراح بأن يجتمع المقررون المعنيون بالمتابعة، إذا انطبق ذلك، أو ممثلون آخرون عن مختلف اللجان، وأن يناقشوا أفضل الممارسات ويتبادلوا الآراء فيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية وحلقات العمل المرتبطة بالمتابعة، واقتُرح أيضاً إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان أو فرقة عمل مشتركة بين اللجان لهذا الغرض. |
La situation présente est telle qu'un groupe de pays très puissants émette des règles et s'attende à ce que tous les autres pays, notamment des pays qui ne sont pas membres d'institutions financières, les respectent. | UN | ولاحظ أن الحالة الراهنة تتمثل في قيام مجموعة من البلدان القوية جدا بإصدار قواعد وتوقّع أن يتقيّد كل طرف آخر - بمن فيهم الأطراف غير أعضاء في المؤسسات الدولية - بتلك القواعد. |
En 1919, l'équipe n'était rien de plus qu'un groupe de bandits insignifiants, se faisant de l'argent grâce à des paris clandestins et le racket des petits commerces. | Open Subtitles | في عام 1919 لم يكونوا رجال العصابات أكثر من مجموعة من صغار السن المجرمين كانوا يكسبون المال في وقت قصير من المقامرة |
Par ailleurs, la collusion entre ce dernier et les trafiquants de drogue, les attaques menées contre des banques, " l'impôt de guerre " prélevé auprès des commerçants et des entrepreneurs ont également constitué un facteur d'implosion de ce groupe terroriste, qui n'est plus, ces dernières années, qu'un groupe de délinquants. | UN | وعلاوة على ذلك فان التواطؤ بين حركة توباغ امارو الثورية وتجار المخدرات، والغارات على البنوك و " اتاوات الحرب " التي كانت تجمع من أصحاب الحوانيت ورجال اﻷعمال كان لها دورها في تفتيت هذه الجماعة الارهابية من داخلها وهكذا أصبحت في السنوات اﻷخيرة مجرد عصابة من المجرمين. |
À l'issue des délibérations sur ce projet de décision, il a été convenu qu'un groupe de parties intéressées examinerait de manière informelle les parties du texte restées entre crochets, en vue de présenter au Comité une version révisée du projet de décision. | UN | واتُفق، بعد مناقشة مشروع المقرر، على أن تناقش مجموعة من الأطراف المهتمة الأجزاء المتبقية الواردة بين أقواس في النص بصورة غير رسمية بهدف عرض نسخة منقحة على اللجنة. |
Le Conseil a également fait remarquer qu'un groupe de haut niveau aurait des incidences financières qu'il faudrait déterminer au juste avant sa création. | UN | ولاحظ المجلس أيضاً أن إنشاء فريق رفيع المستوى يستتبع آثاراً مالية يتعين توضيحها قبل إنشائه. |
68. Le PRÉSIDENT dit qu'un groupe de pays dont la liste figure dans le document A/50/145 et Add.1 a demandé l'inscription du point 158. | UN | ٦٨ - الرئيس: قال إن مجموعة من البلدان مذكورة في الوثيقتين A/50/145 و Add.1 طلبت إدراج البند ١٥٨ في جدول اﻷعمال. |
La représentante du pays hôte a proposé qu'un groupe de travail soit chargé d'examiner tous les aspects d'une question qui était devenue un problème majeur pour le pays hôte. | UN | واقترحت الممثلة انشاء فريق عامل يتناول كافة جوانب هذه المشكلة التي أصبحت قضية مهمة في شؤون البلد المضيف. |
L'Albanie a indiqué qu'un groupe de travail interministériel avait été créé et chargé d'élaborer la nouvelle législation nationale et que, à l'issue d'un processus consultatif, il avait rédigé un projet de loi-cadre sur les droits des personnes handicapées. | UN | وأفادت ألبانيا بأن فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات قد أنشئ لسن التشريعات الوطنية الجديدة وأن هذا الفريق أعد، من خلال عملية تشاورية، مشروع قانون إطاري بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |