Cependant, l'État ne joue qu'un rôle modeste, bien qu'important dans le développement des enfants. | UN | ومع ذلك لم تؤد الحكومة سوى دور صغير، وإن كان عاما، في تنمية الأطفال. |
Il est également préoccupé par le fait que le Ministère de l'éducation n'ait qu'un rôle consultatif en ce qui concerne les lycées militaires. | UN | ويساورها القلق كذلك لأن وزارة التعليم ليس لها سوى دور استشاري فيما يتعلق بالمدارس العسكرية. |
Le PNUD ne joue actuellement qu'un rôle limité dans le tableau d'ensemble de l'énergie. | UN | لم يعد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوى دور محدود يلعبه في الصورة الإجمالية للطاقة. |
En bref, le droit général de la responsabilité des États ne peut jouer qu'un rôle secondaire dans ce domaine. | UN | ومجمل القول أن القانون العام لمسؤولية الدول لا يمكن أن يقوم إلا بدور ثانوي في هذا المجال. |
Dans son présent système, les membres élus du Conseil ne jouent qu'un rôle secondaire dans le processus de prise de décisions. | UN | وبموجب النظام الحالي لمجلس اﻷمن، فإن أعضاء المجلس المنتخبين لا يضطلعون سوى بدور ثانوي في عملية صنع القرار. |
En revanche, les exportations moins sensibles au transport et aux distances ne jouent qu'un rôle marginal. | UN | وفي المقابل، لا تؤدي الصادرات الأقل تأثراً بعوامل النقل والمسافة إلا دورا هامشيا. |
Ces comités, qui n'ont qu'un rôle consultatif, comprennent chacun cinq représentants — trois croates et deux serbes. | UN | وتتألف عضوية كل من هذه اللجان التي يقتصر عملها على أداء دور استشاري، من خمسة ممثلين منهم ثلاثة من الكروات واثنان من الصرب. |
Cet organisme n'a cependant qu'un rôle consultatif et transmet aux autorités compétentes les plaintes qu'il reçoit. | UN | وهذه الهيئة ليس لها سوى دور استشاري فقط وهي تقوم بإحالة الشكاوى التي تتلقاها إلى السلطات المختصة. |
Le PNUE ne s'est vu confier qu'un rôle très modeste dans la gestion du FEM. | UN | ولم يوكل الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سوى دور متواضع للغاية في إدارة مرفق البيئة العالمية. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait jouer qu'un rôle indirect dans la réalisation de l'égalité; à son avis, bien que d'autres acteurs puissent participer à ce processus, le Gouvernement devrait jouer un rôle primordial de responsabilité. | UN | ورغم أن الحكومة قد أوضحت أنها لا يمكن أن تلعب سوى دور غير مباشر في تحقيق المساواة، فإنها ترى أنه وإن كان يمكن للأطراف الأخرى أن تلعب دورا في هذه العملية، فإنها مسؤولية الحكومة في المقام الأول. |
Je sais qu'il en est qui pensent que la Conférence devrait être le pôle exclusif de cette action, et d'autres qui ne voient pour elle qu'un rôle marginal. | UN | إني ﻷدرك أن هناك من يعتقد أن هذا العمل ينبغي أن يتركز في هذا المؤتمر تركيزا خالصا، بينما يجد آخرون أنه ليس لمؤتمر نزع السلاح سوى دور هامشي. |
À la suite des réformes constitutionnelles, son rôle est désormais limité à la protection contre les menaces extérieures pour la sécurité; aujourd'hui, elle n'a qu'un rôle subsidiaire dans le maintien de l'ordre interne, sauf circonstances exceptionnelles. | UN | وقد قصرت اﻹصلاحات الدستورية عمل القوات المسلحة على توفير الدفاع ضد التهديدات الخارجية لﻷمن، وهي لا تؤدي اﻵن سوى دور ثانوي في حفظ النظام الداخلي، إلا في الظروف الاستثنائية. |
Bien que les enfants et les jeunes soient au courant de l'évolution de la technologie, ils ne jouent souvent qu'un rôle limité dans les stratégies contre la pédopornographie en ligne. | UN | ورغم إلمام الأطفال والشبان بالتطورات التكنولوجية، فإنهم لا يؤدون غالباً سوى دور صغير في استراتيجيات مكافحة المواد الإباحية على الشبكة الإلكترونية. |
En l'occurrence toutefois, la cause première, ce sont les pratiques socioculturelles et les structures politiques et juridiques qui autorisent la discrimination envers des individus ou des groupes d'individus, la nonjouissance de certaines ressources n'ayant joué qu'un rôle intermédiaire. | UN | لكن الأسبقية السببية في هذه الحالة تكمن في الممارسات الاجتماعية الثقافية وكذلك في الأطر السياسية القانونية التي تسمح بالتمييز ضد أفراد بعينهم أو جماعات بعينها؛ أما عدم القدرة على الحصول على الموارد فليس له سوى دور مساعد. |
La population est, au bout du compte, tenue à l'écart de la gestion des affaires qui la concernent, notamment par le fait que l'Assemblée nationale ne joue qu'un rôle symbolique. | UN | وأُقصي الشعب في نهاية المطاف عن إدارة الشؤون التي تخصه، ولا سيما أن الجمعية الوطنية لم تعد تقوم إلا بدور رمزي. |
Le SDMX ne jouerait qu'un rôle de coordination. | UN | ولن تقوم مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية إلا بدور تنسيقي. |
Le premier est le remplacement progressif de la Police nationale, à laquelle les Accords de paix ne prêtent qu'un rôle transitoire, en attendant le déploiement de la Police civile nationale. | UN | اﻷولى هي بدء السحب التدريجي للشرطة الوطنية، التي لم تعهد اليها اتفاقات السلم إلا بدور مؤقت، لحين وزع الشرطة المدنية الوطنية. |
Les juridictions pénales internationales n'ont qu'un rôle complémentaire à jouer, puisqu'elles ne sauraient remplacer les systèmes judiciaires nationaux. | UN | فالمحاكم الجنائية الدولية لا تضطلع سوى بدور تكميلي لأنها لا تستطيع أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية. |
Toutes ces questions sont traitées au sein du Conseil de sécurité, tandis que l'Assemblée générale ne joue au mieux qu'un rôle secondaire. | UN | وهذه الموضوعات كلها يتناولها أعضاء مجلس الأمن، في حين لا تؤدي الجمعية العامة إلا دورا ثانويا في أفضل الأحوال. |
Ces comités, qui n'ont qu'un rôle consultatif, comprennent chacun cinq représentants - trois croates et deux serbes. | UN | وتتألف عضوية كل من هذه اللجان التي يقتصر عملها على أداء دور استشاري، من خمسة ممثلين منهم ثلاثة من الكروات واثنان من الصرب. |
Étant donné le nombre relativement faible d'étudiants inscrits dans les disciplines artistiques de l'enseignement secondaire flamand, cette forme d'enseignement ne joue qu'un rôle mineur dans l'ensemble du système d'éducation. | UN | باعتبار العدد الصغير نسبيا من التلاميذ في التعليم الثانوي الفني الفلمندي، فإن هذا الشكل من التعليم يقوم فقط بدور طفيف في النظام التعليمي. |
Le Chapitre VII de la Charte habilite le Conseil de sécurité à déterminer l'existence d'une agression, mais le Conseil n'a qu'un rôle politique, il n'a aucun pouvoir juridictionnel. | UN | واختتم قائلا ان مجلس اﻷمن مفوض بمقتضى الفصل السابع من الميثاق أن يقرر في أمر وقوع العدوان ، بيد أنه يضطلع بدور سياسي وليس له سلطة اختصاصية قضائية . |