ويكيبيديا

    "qu'un système de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن نظام
        
    • أن وجود نظام
        
    • أنّ نظام
        
    • بأن وجود نظام
        
    • أن وضع نظام
        
    • إلى وجود نظام
        
    • يتوافر نظام
        
    L'UNICEF a indiqué qu'un système de protection sociale national était en place pour aider les orphelins ou les enfants handicapés et apporter un soutien aux familles les plus pauvres. UN وتشير اليونيسيف إلى أن نظام الرعاية الوطنية يساعد اليتامى أو اﻷطفال المعوقين ويدعم أشد اﻷسر فقرا.
    Le responsable a expliqué qu'un système de ventilation très efficace fonctionnait l'été. UN وعلم المقرر الخاص من رئيس مركز شرطة بيناغادي المكلف باستقبال وتوزيع السجناء أن نظام التهوية شديد الفعالية في فصل الصيف.
    26. Le Bangladesh estime qu'un système de gouvernement local efficace est essentiel pour promouvoir le développement au niveau local. UN 26- ترى بنغلاديش أن وجود نظام حكومات محلية قوي أمر حاسم الأهمية لتحقيق التنمية على المستوى الشعبي.
    Il considère qu'un système de suivi de la gestion des projets pourrait être utile pour mesurer le ratio global coûts-avantages des activités du Corps commun d'inspection. UN وتعتبر اللجنة أن وجود نظام تتبع لإدارة المشاريع يمكن أن يكون أداة مفيدة في قياس إجمالي تكاليف وفوائد عمل الوحدة.
    L'Afrique du Sud est d'avis qu'un système de garanties renforcé est essentiel pour traiter de la non-prolifération des armes nucléaires et se tenir informé des activités nucléaires des États. UN ويعتقد جنوب أفريقيا أنّ نظام الضمانات المعزَّز آلية أساسية للتعامل مع عدم انتشار الأسلحة النووية، وتوفير المعلومات المتعلقة بالأنشطة النووية للدول.
    Il est de plus en plus couramment admis qu'un système de santé solide est un élément indispensable d'une société bien portante et juste. UN يتزايد الاعتراف بأن وجود نظام صحي قوي عنصر أساسي لمجتمع يتمتع بالصحة ويسوده الإنصاف.
    24. Déplorant les affaires récentes de trafic illicite de matières nucléaires, l'intervenant indique qu'un système de contrôle à l'exportation des matières et technologies nucléaires est nécessaire pour garantir la sécurité. UN ٢٤ - وفي صدد إعرابه عن القلق إزاء ما حدث مؤخرا من حالات اتجار غير مشروع بالمواد النووية، رأى أن وضع نظام للرقابة على صادرات هذه المواد والتكنولوجيات أمر ضروري يُشكل ضمانة أمنية.
    Bien qu'un système de tribunaux fonctionnant bien constitue un élément important du règlement des différends, l'action en justice ne doit être envisagée qu'en dernier ressort. UN وعلى الرغم من أن نظام المحاكم الذي يسير سيراً حسناً هو عنصر أساسي في فض المنازعات بصورة فعالة، فإنه لا ينبغي اعتباره سوى ملاذ أخير.
    Certains participants étaient d'avis qu'un système de représentation proportionnelle était le meilleur moyen d'atteindre cet objectif. UN وأشار بعض المشتركين إلى أن نظام التمثيل المتناسب هو أفضل سبيل لتحقيق هذا الهدف.
    Il est avéré qu'un système de droits négociables a la flexibilité voulue pour atteindre simultanément les deux objectifs. UN واتضح أن نظام المخصصات القابلة للتداول يوفر المرونة لتحقيق كلا الهدفين في نفس الوقت.
    Nous croyons qu'un système de garanties renforcé devrait rehausser la coopération internationale dans l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN ونعتقد أن نظام الضمانات المعزز ينبغي أن ينهض بالتعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    Le grand économiste Amartya Sen a prouvé de manière irréfutable qu'un système de gouvernement démocratique ne constitue pas un obstacle à la création de richesse : le développement ne nécessite pas un dirigeant autoritaire. UN وأثبت الاقتصادي الشهير اماريتاسن على نحو قاطع أن نظام الحكم الديمقراطــي ليــس عقبــة أمام تكوين الثروة، فالتنمية لا تحتاج إلى حاكم متسلط.
    Il considère qu'un système de suivi de la gestion des projets pourrait être utile pour mesurer le ratio global coûts-avantages des activités du Corps commun d'inspection. UN وتعتبر اللجنة أن وجود نظام تتبع لإدارة المشاريع يمكن أن يكون أداة مفيدة في قياس إجمالي تكاليف وفوائد عمل الوحدة.
    Soulignant qu'un système de justice pénale juste, fiable, moral et efficace est un facteur important pour la promotion du développement économique et social et de la sécurité des personnes, UN وإذ نشدد على أن وجود نظام عدالة جنائية يتصف بالإنصاف والمسؤولية والأخلاقية والفعالية يمثل عاملا هاما في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأمن الإنسان.
    Par ailleurs, il a été rappelé qu'un système de surveillance agrométéorologique par satellite contribuerait grandement à la sécurité alimentaire de la région. UN علاوة على ذلك، فقد ذُكر أن وجود نظام رصد خاص بالأرصاد الجوية الزراعية يستند إلى السواتل من شأنه أن يساعد بقدر كبير على تعزيز الأمن الغذائي في المنطقة.
    Il convient de noter aussi qu'un système de suivi efficace assure un flux continu d'informations qui est utile aux niveaux tant interne qu'externe. UN ومما ينبغي ملاحظته أيضاً أن وجود نظام للرصد يعمل بشكل مناسب من شأنه أن يوفر دفقاً مستمراً من المعلومات المفيدة على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    1. Nous reconnaissons qu'un système de justice pénale efficace, équitable et humain repose sur la détermination à garantir la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et dans les activités de prévention de la criminalité et la lutte contre celle-ci. UN 1- نُدرك أنّ نظام العدالة الجنائية الفعّال والمنصف والإنساني هو نظام قائم على الالتزام بتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق إقامة العدل ومنع الجريمة ومكافحتها.
    1. Nous reconnaissons qu'un système de justice pénale efficace, équitable et humain repose sur la détermination à garantir la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et dans les activités de prévention de la criminalité et la lutte contre celle-ci. UN 1- نُدرك أنّ نظام العدالة الجنائية الفعّال والمنصف والإنساني هو نظام قائم على الالتزام بتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق إقامة العدل ومنع الجريمة ومكافحتها.
    1. Nous constatons qu'un système de justice pénale efficace, équitable et humain repose sur la détermination à garantir la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et dans les activités de prévention de la criminalité et la lutte contre celle-ci. UN " 1 - نُدرك أنّ نظام العدالة الجنائية الفعّال والمنصف والإنساني هو نظام قائم على الالتزام بتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق إقامة العدل ومنع الجريمة ومكافحتها.
    Récemment, il est également apparu de plus en plus clairement qu'un système de santé solide est un élément indispensable d'une société bien portante et juste. UN وتزايد الاعتراف مؤخراً بأن وجود نظام صحي قوي عنصر أساسي لمجتمع يتمتع بالصحة ويسوده الإنصاف.
    L'Australie est d'avis qu'un système de programmes nationaux permettrait une flexibilité suffisante pour trouver un terrain d'entente entre les pays développés et ceux en développement. UN 85 - وقالت إن أستراليا تعتقد أن وضع نظام للجداول الزمنية الوطنية سيوفر المرونة المطلوبة لإيجاد أرضية مشتركة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    En outre, ils ont souligné vis-à-vis de la communauté internationale le fait qu'un système de réaction rapide doit être constamment en place en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنها أوضحت للمجتمع الدولي الحاجة إلى وجود نظام للرد السريع يكون حاضرا باستمرار إذا أريد حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Pour qu'un système de stockage numérique puisse être considéré comme un système d'archivage, il doit permettre la réplication. UN وكيما تعتبر مواد ما مندرجة في عداد المحفوظات، يجب أن يتوافر نظام تخزين رقمي فائض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد