ويكيبيديا

    "qu'une économie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الاقتصاد
        
    • بأن الاقتصاد
        
    • وجود اقتصاد
        
    Nous sommes d'avis qu'une économie durable nécessite une nouvelle philosophie éthique et sociale de dispensation partagée et équitable des soins. UN ونرى أن الاقتصاد المستدام يتطلب أخلاقيات رعاية جديدة أو فلسفة رعاية اجتماعية مشتركة وعادلة.
    Je suis convaincu qu'une économie dynamique sera le moteur de la croissance économique dans toutes les régions du monde. UN وأعتقد أن الاقتصاد النابض بالحياة سوف يدفع النمو الاقتصادي إلى الأمام في جميع أنحاء العالم.
    Elle tient également compte du fait qu'une économie dans laquelle les créances sont librement transférables offre des avantages substantiels aux débiteurs. UN وفي هذا النهج، يوضع في الاعتبار أن الاقتصاد الذي تكون فيه المستحقات قابلة للنقل بحرية يحقق فوائد جمة للمدينين.
    Nous savons déjà qu'une économie fondée sur des niveaux élevés d'émission revient à soumettre le climat mondial à une expérience dont les conséquences nous échappent. UN فنحن نعلم فعلاً أن الاقتصاد القائم على درجة عالية من الانبعاثات هو بمثابة إخضاع المناخ العالمي لتجربة لا ضابط لها.
    D'autre part, on s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'une économie mondiale nécessite des institutions mondiales. UN ومن جهة أخرى، يترسخ الإقرار بأن الاقتصاد العالمي يحتاج إلى مؤسسات عالمية.
    Il est évident qu'une économie agricole prospère est une condition préalable à la mise en valeur réussie des terres arides mais n'est pas en soi suffisante. UN ومن الواضح أن وجود اقتصاد زراعي منتعش يُعد شرطاً ضرورياً لنجاح تنمية الأراضي الجافة، ولكن هذا وحده ليس كافياً.
    Nous savons déjà qu'une économie fondée sur des niveaux élevés d'émission revient à soumettre le climat mondial à une expérience dont les conséquences nous échappent. UN فنحن نعلم فعلاً أن الاقتصاد القائم على درجة عالية من الانبعاثات هو بمثابة إخضاع المناخ العالمي لتجربة لا ضابط لها.
    Nous avons cherché à garder nos marchés ouverts parce que nous pensons qu'une économie mondiale solide profite à nos travailleurs et à nos entreprises, ainsi qu'aux peuples du monde qui exportent chez nous. UN ونحن نسعى إلى إبقاء أسواقنا مفتوحة ﻷننا نعتقد أن الاقتصاد العالمي القوي يفيد عمالنا وشركاتنا، كما يفيد شعوب العالم التي تبيعنا سلعها.
    On reconnaît de plus en plus qu'une économie viable et fonctionnelle jette les fondements d'une paix durable qui renforce, pour sa part, le développement. UN ومن المسلم به بشكل متزايد أن الاقتصاد القادر على الاستمرار وعلى أداء وظيفته يوفر القاعدة الضرورية للسلام المستدام، الذي يؤدي بدوره إلى تعزيز التنمية.
    43. Plus important, peut-être, est le fait qu'une économie de marché ne peut prospérer que moyennant la coordination des décisions que prennent les agents indépendants, soumis à la concurrence et ayant toute liberté d'entrée et de sortie d'une économie d'inspiration libérale. UN ٤٣ - ولعل من اﻷهم من ذلك أن الاقتصاد السوقي نتيجة لتنسيق القرارات التي يتخذها وكلاء يعملون بشكل مستقل ويخضعون للمنافسة أو ﻷحكام دخول وخروج متحررة.
    Comme il est évident qu'une économie moderne ne sera pas viable sans une société moderne, l'un des objectifs de ces projets communs de développement humain et d'administration des affaires publiques est de prévenir les conflits en encourageant les initiatives visant à réaliser un consensus et en veillant à ce que les gouvernements soient plus sensibles aux aspirations de la société civile. UN ولما كان من الواضح أن الاقتصاد الحديث لن يكون صالحا للاستمرار دون مجتمع حديث، فإن أحد أهداف تلك المشاريع المشتركة المتعلقة بالتنمية البشرية وعملية الحُكم هو إزالة فرص النزاع عن طريق دعم بناء توافق اﻵراء وتعزيز قدرة الحكومة على الاستجابة للمجتمع المدني.
    On s'est accordé à reconnaître qu'une économie écologique ne se fera pas sans sacrifice, mais les opinions divergeaient sur la manière d'assumer le poids de ce sacrifice, surtout dans les pays en développement. UN 53 - وإذ يوجد اتفاق عام على أن الاقتصاد غير الضار بالبيئة يتطلب تقديم تضحيات، فقد أُعرب عن العديد من الآراء المختلفة عن كيفية تحمل الناس لهذه التضحيات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Ils ont souligné qu'une économie verte exigeait la conception de politiques et d'investissements axés sur des domaines tels que technologies propres et efficaces, énergie renouvelable, bâtiments écologiques, services d'approvisionnement en eau, transports verts, gestion des déchets et des substances chimiques, agriculture et sylviculture durables, tourisme et restauration des écosystèmes. UN وأشاروا إلى أن الاقتصاد الأخضر يتطلب صياغة سياسات وتركيزها، واستثمارات في مجالات من قبيل التكنولوجيات النظيفة ذات الكفاءة؛ والطاقة المتجددة؛ والأبنية الخضراء، ودوائر المياه، والنقل الأخضر، وإدارة النفايات والمواد الكيميائية، والزراعة والحراجة المستدامة؛ والسياحة؛ واستعادة النظم الإيكولوجية.
    Il importe de rassurer les parties à ce débat et le grand public en leur expliquant qu'une économie mondiale plus libre et compétitive aidera à réduire les inégalités plutôt que de les aggraver et qu'ils recevront une aide pendant la transition pour se recycler dans d'autres branches de production. UN فمن المهم التأكيد للأطراف في تلك المناقشة وللجمهور عامة أن الاقتصاد العالمي الأكثر حرية وتنافسية يساعد في سد فجوات التفاوتات لا في إيجادها, وأن هذا الاقتصاد يساعد في التحول والتواؤم مع قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Notant qu'une économie verte est l'un des plus importants outils pour réaliser le développement durable, il rappelle l'engagement de son gouvernement à atteindre les objectifs d'une plateforme de l'industrie verte lancée par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), le PNUE et d'autres organisations partenaires en marge de Rio +20. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الاقتصاد الأخضر هو واحد من أهم أدوات تحقيق التنمية المستدامة، أكد التزام حكومته ببلوغ أهداف منبر الصناعة الخضراء الذي أعلنته منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيرهما من المنظمات الشريكة في إطار مؤتمر ريو+20.
    Lorsque la Riksbank suédoise fut fondée en 1668, suivie par la Banque d'Angleterre en 1694, la motivation était qu'une économie unifiée doit avoir une banque centrale unique. Au cours des trois siècles suivants, quand les avantages de l'instauration d'un monopole de création monétaire furent plus largement reconnus, un grand nombre de banques centrales furent créées, une pour chaque économie bornée politiquement. News-Commentary عندما تأسس البنك المركزي السويدي في عام 1668، ثم تلاه بنك إنجلترا في عام 1694، كان الدافع وراء ذلك هو أن الاقتصاد الواحد لابد أن يكون له بنك مركزي واحد. وعلى مدى القرون الثلاثة التالية، ومع إدراك الفوائد المترتبة على تأسيس احتكار خلق النقود على نطاق أوسع، بدأ تأسيس عدد كبير من البنوك المركزية، واحد لكل اقتصاد له حدود سياسية.
    f) Quelques délégations ont fait valoir qu'une économie soucieuse d'écologie présentait un intérêt pour les pays quel que soit leur stade de développement, comme le démontraient les nombreux exemples de politiques, stratégies, programmes et projets écologiques ainsi que les bonnes pratiques appliquées avec succès dans le monde entier, et ont ajouté qu'une ferme orientation politique était nécessaire pour guider les stratégies écologiques; UN (و) وذكرت بعض الوفود أن الاقتصاد الأخضر ذو أهمية بالنسبة للبلدان التي تمر بجميع مراحل التنمية، على نحو ما يتضح من الأمثلة الكثيرة على سياسات واستراتيجيات وبرامج ومشاريع الاقتصاد الأخضر، والممارسات الجيدة التي جرى تطويرها بنجاح في جميع أنحاء العالم، وأضافت تلك الوفود أن وجود قيادة سياسية قوية أمر ضروري لتوجيه استراتيجيات الاقتصاد الأخضر؛
    Le Gouvernement du Canada reconnaît qu'une économie plus productive et plus novatrice est le moyen idéal d'assurer du travail à tous ceux qui veulent travailler. UN ١١٩- تقر حكومة كندا بأن الاقتصاد اﻷوفر إنتاجا واﻷكثر إبداعا هو حجر اﻷساس لكفالة العمل لمن يرغبون فيه.
    Il est absolument nécessaire de travailler de concert avec les ministères des finances, de la planification et du développement et de les persuader qu'une économie verte est nécessaire pour le développement économique. UN وثمة حاجة كبيرة لفهم الثقافة السائدة في وزارات المالية والتخطيط والتنمية وإقناعها بأن الاقتصاد الأخضر هو جزء من التنمية الاقتصادية.
    Au contraire, l'expérience a montré qu'une économie relativement stable n'était pas à l'abri des chocs extérieurs brutaux qui accompagnent souvent la libéralisation financière. UN وقد أظهرت التجربة في الواقع أن وجود اقتصاد مستقر نسبيا ليس كافيا في مواجهة صدمات خارجية غير مكبوحة وتصاحبها في كثير من اﻷحيان عملية تحرر مالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد