ويكيبيديا

    "qu'une augmentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن زيادة
        
    • أن الزيادة
        
    • بأن زيادة
        
    • بما تنطوي عليه
        
    • إلا لزيادة
        
    • عن زيادة متصلة
        
    • إليه زيادة
        
    • تحقيق زيادة
        
    Elle estimait qu'une augmentation du nombre de tribunaux pour mineurs en activité dans l'ensemble du pays contribuerait à améliorer le respect des droits de l'enfant. UN واعتبرت أن زيادة عدد محاكم الأحداث العاملة في عموم البلاد من شأنه أن يساهم في النهوض بحقوق الأطفال.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture veut croire qu'une augmentation du personnel de son secrétariat permettra une plus grande stabilité à cet égard. UN واللجنة الفرعية على يقين من أن زيادة عدد موظفي خدمات الأمانة ستفضي إلى مزيد من الاستقرار في هذا الصدد.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture veut croire qu'une augmentation du personnel de son secrétariat permettra une plus grande stabilité à cet égard. UN واللجنة الفرعية على يقين من أن زيادة عدد موظفي خدمات الأمانة ستفضي إلى مزيد من الاستقرار في هذا الصدد.
    Il constate toutefois qu'une augmentation du nombre des zones d'extraction actives n'implique pas nécessairement un accroissement de la production de diamants bruts. UN بيد أن الفريق لاحظ أن الزيادة في عدد مناطق التعدين النشطة لا يعني بالضرورة حدوث زيادة في ناتج الماس الخام.
    Cette publication indique qu'une augmentation du chômage est l'une des conséquences de la restructuration économique. UN ويفيد المنشور أن الزيادة في البطالة هي إحدى نتائج إعادة التشكيل الاقتصادي.
    Le Programme pour la promotion de l'éducation des filles (PAGE) repose sur le principe qu'une augmentation de l'investissement dans l'éducation des filles peut accélérer la croissance de plusieurs manières. UN ويقوم برنامج النهوض بتعليم الطفلات على المبدأ القائل بأن زيادة الاستثمار بتعليم الطفلات يمكن أن يعجﱢل بالنمو بعدة طرق.
    Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. UN ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture veut croire qu'une augmentation du personnel de son secrétariat permettra une plus grande stabilité à cet égard. UN واللجنة الفرعية على يقين من أن زيادة عدد موظفي خدمات الأمانة ستفضي إلى مزيد من الاستقرار في هذا الصدد.
    L'opinion majoritaire est qu'une augmentation du nombre de sièges permanents et non permanents est une mesure nécessaire dans cette direction. UN وترى الأغلبية أن زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين تمثل خطوة ضرورية في ذلك الاتجاه.
    Je voudrais souligner qu'une augmentation de l'APD à elle seule ne garantira pas à elle seule le succès du NEPAD. UN وأود التشديد على أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لن تكفل نجاح الشراكة الجديدة.
    Le tableau 2 permet de voir qu'une augmentation de 1 million de dollars est imputable au renforcement de la fonction de vérification interne des comptes. UN ويبين الجدول ٢ أن زيادة في الحجم قدرها مليون دولار ترجع إلى تعزيز مهمة المراجعة الداخلية للحسابات.
    Quant à la question de savoir si les objectifs proposés étaient réalistes ou non, elle a indiqué qu'une augmentation des contributions rendrait certainement les objectifs réalistes. UN وعلى السؤال المتعلق بما إذا كانت اﻷهداف المقترحة واقعية أو غير واقعية، أشارت إلى أن زيادة الاشتراكات سوف تجعل اﻷهداف واقعية بالتأكيد.
    Elle a conclu d'après l'annexe qu'une augmentation d'environ 10 % a été réalisée aux échelons supérieurs du secteur public. UN وتستنتج من المرفق أن زيادة تقدّر بنحو 10 في المائة قد تحققت في الأنساق العليا من القطاع العام.
    Le Comité consultatif estime donc qu'une augmentation de 17 % des recettes projetées n'est guère justifiée. UN ولذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن الزيادة في الإيرادات المتوقعة ومقدارها 17 في المائة قد لا يكون هناك ما يضمن تحقيقها.
    La délégation de l'orateur constate avec satisfaction que le Comité, au paragraphe 98 de son rapport, dit qu'une augmentation de plus de 50 % du taux de contribution impliquerait une charge financière considérable pour les pays concernés. UN وقال إن وفده يلاحظ مع التقدير الفقرة 98 من التقرير التي تذكر أن الزيادة المتوقعة لمعدلات الأنصبة المقررة بنسبة 50 في المائة أو أكثر تمثل عبئا ماليا كبيرا على البلدان المعنية.
    Le Gouvernement japonais estime également qu'une augmentation du nombre de membres permanents doit se faire par l'entrée de pays développés et de pays en développement et que la méthode de sélection de nouveaux membres permanents parmi les pays en développement doit être déterminée par les régions intéressées. UN كذلك ترى حكومة اليابان أن الزيادة في العضوية الدائمة ينبغي أن تتحقق عن طريق شمول كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية، وأن منهجية اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد من بين البلدان النامية ينبغي أن يترك أمر تحديدها لكل منطقة على حدة.
    Le Comité consultatif n'est pas certain qu'une augmentation des crédits alloués à la publicité et à la promotion soit le moyen le plus efficace de trouver des candidats qualifiés susceptibles d'être recrutés. UN ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بأن زيادة الاعتمادات لﻹعلان والترويج هي أنجع وسيلة للبحث عن المرشحين المؤهلين بغرض التعيين.
    Nous estimons qu'une augmentation générale des membres du Conseil s'impose et qu'un accroissement du nombre des membres permanents devrait refléter les réalités géopolitiques actuelles. UN ونعتقد بأن زيادة أعضاء المجلس أمر مطلوب، وأن زيادة اﻷعضاء الدائمين ينبغي أن يعكس حقائق جغرافية سياسية راهنة.
    Nous sommes persuadés qu'une augmentation du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil, effectuée sur la base de ces critères, permettrait à l'Assemblée générale de jouer le rôle qui lui est échu en tant qu'organe véritablement représentatif de la démocratie internationale. UN ونحن على اقتناع بأن زيادة الأعضاء الدائمين وغير الدائمين بالاستناد إلى هذه المبادئ، ستمكِّن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها باعتبارها الجهاز الذي يمثل حقيقة المجتمع الدولي.
    Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. UN ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل.
    Les dépenses au titre des programmes ont toutes augmenté sensiblement au cours de l'exercice biennal 1998-1999 par rapport à l'exercice biennal précédent, à l'exception de celles qui sont financées par les fonds d'affectation ponctuelle, qui n'ont enregistré qu'une augmentation marginale. UN 51 - وحدثت زيادات ملحوظة في النفقات البرنامجية لكافة الفئات في فترة السنتين 1998-1999، بالقياس إلى فترة السنتين السابقة، وذلك باستثناء الصناديق الاستئمانية الفرعية التي لم تتعرض إلا لزيادة هامشية.
    A 2,5 et 5,0 mg/kg p.c./j le poids du foie s'est accru, le temps de sommeil sous pentobarbital a diminué et l'induction de l'aminopyrine déméthylaséaniline hydroxylase a été établie, de même qu'une augmentation liée aux doses de l'activité amino-transférase et de la peroxydation lipidique spontanée. UN وعند مستوى 2.5 و5 ملغم/كغم من وزن الجسم يومياً ازداد وزن الكبد، وتناقص وقت النوم الناجم عن البنتوباربيتال ووجد استحثاث لأمينوبيرين ثنائي ميثيلاسنيلين الهدرلة aminopyrine demethylaseaniline hydroxylase فضلاً عن زيادة متصلة بالجرعة في نشاط أنزيم الأمينو الحافز للانتقال وفوق الأكسدة الشحمية التلقائية.
    Une autre délégation s'était inquiétée de ce qu'une augmentation de ce taux puisse se solder par une baisse globale des ressources pour ces trois organisations. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه لما قد تؤدي إليه زيادة معدل استرداد التكاليف من اتخفاض عام في موارد المنظمات الثلاث.
    Toutes ces raisons font qu'une augmentation appropriée du nombre des membres, tant permanents que non permanents, du Conseil de sécurité s'impose. UN ولهذه اﻷسباب جميعا، أصبح مطلوبا تحقيق زيادة مناسبة في عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء في مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد