2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences juridiques en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الاشتراط قد استوفي بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
3. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit signé par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يستوفى ذلك الاشتراط فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
Se fondant sur une notion qui est commune à de nombreux systèmes juridiques et qui figure dans les législations nationales incorporant la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet d'article exige qu'une communication électronique, pour être réputée avoir été reçue par le destinataire, puisse être relevée. | UN | وباستخدام مفهوم مُشتَرك في نظم قانونية عديدة ومُجسَّد في الاشتراعات الداخلية لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، تقتضي هذه الفقرة أن يكون الخطاب الإلكتروني قابلا للاستخراج، لكي يُعتبر المرسل إليه قد تلقاه. |
L'expérience montre qu'une communication efficace, le professionnalisme et la bonne volonté contribuent pour beaucoup à faire en sorte que les documents d'orientation trouvent une expression concrète dans la pratique et à rendre la prestation de services sur le terrain plus efficace et plus rationnelle. | UN | وأثبتت التجربة أن الاتصال الفعال والكفاءة المهنية وحسن النية عوامل تعطي معنى عملياً حقيقياً للوثائق التوجيهية وتحقِّق درجة أعلى من الفعالية والكفاءة في تقديم الخدمات في الميدان. |
6.2 Le Comité relève qu'entre autres conditions à remplir pour qu'une communication soit déclarée recevable, il faut que les allégations qu'elle contient soient suffisamment étayées et ne constituent pas un abus du droit de présenter une communication. | UN | ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن الاعتبارات المتعلقة بإعلان قبول بلاغ ما تشمل، في جملة أمور، أن الادعاءات المقدمة مؤيدة باﻷدلة بصورة كافية ولا تشكل اساءة استعمال لحق الدفاع. |
L'établissement d'un lien de cette nature est indispensable pour qu'une communication concernant ledit État puisse être jugée recevable. | UN | فإقامة هذه الصلة شرط أساسي لإعلان مقبولية بلاغ مقدم بشأن تلك الدولة. |
À ce propos, elle souligne le fait qu'une communication peut concerner plusieurs affaires. | UN | وفي هذا الصدد، تود أن تؤكد أن بلاغاً واحداً قد يتضمن أكثر من حالة. |
1. Si le Comité décide qu'une communication est irrecevable en vertu du Protocole, il fait connaître sa décision le plus tôt possible, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur de la communication et, si la communication a été transmise à l'État partie intéressé, audit État. | UN | 1 إذا قررت اللجنة أن بلاغا ما غير مقبول بموجب البروتوكول، يكون عليها أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، عن طريق الأمين العام، بإبلاغ صاحب البلاغ بقرارها هذا، كما تبلغ به الدولة الطرف المعنية عندما يكون البلاغ قد أحيل إليها. |
L'Administrateur assistant du PNUD a dit qu'une communication plus efficace était le meilleur moyen pour encourager les pays à prendre davantage en main le processus du bilan commun de pays/plan-cadre. | UN | 174 - وقال المدير المساعد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إن تحسين الاتصال هو أفضل سبيل لتشجيع زيادة الاضطلاع الوطني بعملية التقييم القطري الموحد/إطار المساعدة الإنمائية. |
2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | " 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الشرط مستوفى بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
3. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit signé par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | " 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
" 3. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit signé par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | " 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يُستوفى ذلك الاشتراط فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الشرط مستوفى بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
3. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit signé par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
Se fondant sur une notion qui est commune à de nombreux systèmes juridiques et qui figure dans les législations nationales incorporant la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet d'article exige qu'une communication électronique, pour être réputée avoir été reçue par le destinataire, puisse être relevée. | UN | وباستخدام مفهوم شائع في العديد من النظم القانونية ومُجسّد في الاشتراعات الداخلية لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، يقتضي مشروع المادة أن يكون الخطاب الإلكتروني قابلا للاسترجاع، حتّى يُعتَبر أنه تمّ تلقّيه من طرف المُرسَل إليه. |
2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الشرط مستوفى بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
3. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit signé par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences juridiques en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | 2 - حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الاشتراط قد استوفي بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
Les incidents au cours desquels il a fallu réagir d'urgence pour nettoyer des déversements locaux de mercure ou faire face à d'autres risques exceptionnels liés au mercure montrent qu'une communication rapide et une réponse efficace peuvent faire la différence entre un empoisonnement au mercure et un effort de nettoyage facile et rapide. | UN | وقد أظهرت التجارب مع الاستجابة لتسرُّبات الزئبق المحلية وأخطار الزئبق الأخرى غير المعتادة أن الاتصال السريع والاستجابة الفعالة يمكن أن تُحدثا كل الفرق بين التسمم بالزئبق وجهد سريع وسهل لتنظيف المكان منه. |
Conscients qu'une communication claire et une gestion efficace de l'information sont essentielles pour effectuer un dépistage précoce, intervenir rapidement et enquêter et atténuer les effets de manière efficace, ainsi que pour préserver la confiance et la coopération du public et la confiance internationale, les États parties devraient: | UN | نظراً إلى أن الاتصال الواضح والإدارة الفعالة للمعلومات يشكلان عنصراً حاسماً في الاكتشاف المبكر، والتصدي السريع، والتحقيق والتخفيف الفعالين، وفي المحافظة على ثقة الجمهور العام وتعاونه وعلى الثقة الدولية، ينبغي للدول الأطراف: |
A moins qu'il ne considère qu'une communication doit être déclarée irrecevable sans notification à l'Etat partie concerné, le Comité porte toute communication dont il est saisi en vertu du présent Protocole à l'attention de l'Etat partie concerné, en respectant son caractère confidentiel. | UN | " ١- ما لم تعتبر اللجنة أن عليها رفض بلاغ ما دون إحالته إلى الدولة الطرف المعنية، فإنها تحيل سرا إلى الدولة الطرف أي بلاغ يقدم إليها بموجب هذا البروتوكول. |
L'établissement d'un lien de cette nature est indispensable pour qu'une communication concernant ledit État puisse être jugée recevable. | UN | فإقامة هذه الصلة شرط أساسي لإعلان مقبولية بلاغ مقدم بشأن تلك الدولة. |
Par exemple, un État partie qui estime qu'une communication est irrecevable pour non-épuisement des recours internes devra indiquer clairement quels recours restent à exercer. | UN | فعلى سبيل المثال، الدولة الطرف التي ترى أن بلاغاً ما ليس مقبولاً بسبب عدم استنفاد طرق الطعن المحلية، ينبغي أن تذكر بوضوح طرق الطعن التي لا تزال متاحة. |
4.8 Pour qu'une communication soit recevable, elle doit au moins présenter un minimum d'arguments à l'appui des violations présumées de la Convention commises par l'État concerné. | UN | 4-8 ولكي يكون البلاغ مقبولاً لا بد أن يقدم على الأقل شيئاً من الدعم للادعاءات التي يوردها بخصوص انتهاكات الاتفاقية من جانب الدولة المعنية. |
L'Administrateur assistant du PNUD a dit qu'une communication plus efficace était le meilleur moyen pour encourager les pays à prendre davantage en main le processus du bilan commun de pays/plan-cadre. | UN | 174 - وقال المدير المساعد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إن تحسين الاتصال هو أفضل سبيل لتشجيع زيادة الاضطلاع الوطني بعملية التقييم القطري الموحد/إطار المساعدة الإنمائية. |