ويكيبيديا

    "qu'une grande partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن نسبة كبيرة
        
    • أن جزءا كبيرا
        
    • أن قدرا كبيرا
        
    • بأن نسبة كبيرة
        
    • أن جانبا كبيرا
        
    • أن الكثير
        
    • أن قدراً كبيراً
        
    • أن كثيراً
        
    • بأن الكثير
        
    • وجود جزء كبير
        
    • أن عددا كبيرا
        
    • أن كثيرا
        
    • أن جزءاً كبيراً
        
    • أيضاً بأن جزءاً كبيراً
        
    • أن نسبة مرتفعة
        
    Cela signifie qu'une grande partie de la population est privée de la plupart des formes de protection sociale. UN وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية.
    Cet examen lui-même tend à suggérer qu'une grande partie de l'ordre du jour du Conseil de sécurité a trait aux opérations de maintien de la paix. UN ويذهب هذا الاستعراض أيضا إلى أن جزءا كبيرا من جدول أعمال مجلس اﻷمن يتصل بعمليات حفظ السلم.
    Nous savons qu'une grande partie de ces problèmes trouvent leur origine dans la misère économique et le sous-développement. UN إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين.
    Elle entend toujours apporter son appui à l'exécution des programmes et des projets par les pays mais se heurte au fait qu'une grande partie de ses ressources extrabudgétaires sont déjà affectées. UN وهي لا تزال ملتزمة تماما بدعم التنفيذ الوطني للبرامج والمشاريع، غير أن التنفيذ مقيد بأن نسبة كبيرة من موارد اليونيدو الخارجة عن الميزانية هي موارد مخصصة.
    Toutefois, bien qu'une grande partie du travail effectué par des femmes demeure invisible, les statistiques officielles confirment également l'accroissement de la part des femmes dans la population active. UN غير أنه رغم أن جانبا كبيرا من عمل المرأة لايزال غير منظور، فإن الاحصاءات الرسمية تؤكد هي اﻷخرى الزيادة في نصيب الاناث في القوى العاملة.
    Par ailleurs, je dois insister sur le fait qu'une grande partie du monde en développement reste enlisée dans une situation dont nous ne sommes pas responsables. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لي من أن أشدد على أن الكثير من العالم النامي لا يزال غارقا في حالة لم نتسبب بها.
    Certaines délégations ont souligné qu'une grande partie des communications électroniques mondiales transitaient par un nombre limité de pays et que cela permettait à ces pays d'intercepter les communications privées. UN وأكدت بعض الوفود أن قدراً كبيراً من الاتصالات الإلكترونية في العالم تمر من خلال عدد محدود من البلدان. ويتيح ذلك، بدوره، فرصة لاعتراض الاتصالات الخاصة.
    Il est extrêmement alarmant qu'une grande partie des progrès accomplis depuis 2000 a laissé dans la même situation les personnes les plus marginalisées. UN ومما يدعو إلى الفزع أن كثيراً من التقدُّم المحرز منذ عام 2000 ترك معظم المهمّشين في حالٍ مماثل.
    Il importe de reconnaître qu'une grande partie de l'information est protégée par les systèmes existants de protection de la propriété intellectuelle ou appartient au domaine privé des gouvernements ou des entreprises. UN ومن المهم التسليم بأن الكثير من المعلومات مشمول بحماية أنظمة الملكية الفكرية القائمة أو هو يمثل معلومات مملوكة للحكومات أو الأعمال التجارية.
    13. Le Comité note avec préoccupation qu'une grande partie des salariés du secteur privé ne sont pas couverts par la sécurité sociale. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نسبة كبيرة من الأجراء في القطاع الخاص لا تتمتع بأي تغطية ضمان اجتماعي.
    Il a également souligné qu'une grande partie de la population était vulnérable aux chocs extérieurs, que le pays se heurtait à de nombreuses difficultés liées aux changements climatiques et que la communauté internationale, à cet égard, avait certaines responsabilités. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن نسبة كبيرة من السكان مُعرَّضون لآثار الأزمات الخارجية وأن البلد يواجه تحديات عديدة بسبب تغير المناخ، وأن هذه المشاكل تترتب عليها مسؤوليات جديدة من جانب المجتمع الدولي.
    Si l'on compare la Suède avec d'autres pays, on constate qu'une grande partie de femmes suédoises ont un emploi lucratif. UN بالمقارنة الدولية، نجد أن نسبة كبيرة من النساء السويديات يشتغلن بأعمال مجزية.
    On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وإلى أن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج.
    Le Comité a, en outre, constaté qu'une grande partie de la réglementation existant en Tunisie pour la protection des personnes arrêtées n'était pas respectée en pratique. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن جزءا كبيرا من القانون التونسي الحالي المتعلق بحماية الأشخاص المعتقلين لا يُحترم في الممارسة.
    Si l'on tient compte du fait qu'une grande partie des activités économiques des femmes n'apparaît pas dans les statistiques nationales, on peut considérer que, dans le secteur structuré, les femmes sont probablement pratiquement à égalité avec les hommes. UN وإذا ما وضع في الاعتبار أن قدرا كبيرا من النشاط الاقتصادي للمرأة لا يرد في اﻹحصاءات الوطنية، فإن ذلك يعني من حيث النشاط الاقتصادي الرسمي أنه من المحتمل أن تقترب المرأة من تحقيق المساواة مع الرجل.
    Il peut être utile de pousser l'analyse un peu plus loin sur ce point : en effet, on a constaté qu'une grande partie de l'aide dans ce domaine était plutôt fournie à des institutions existantes que consacrée à la création de nouvelles institutions; UN وقد يكون من المفيد إجراء تحليل أدق في هذا الصدد: إذ تشير إحدى النتائج إلى أن قدرا كبيرا من المساعدة في هذا المجال يوجه فيما يبدو نحو المؤسسات القائمة أكثر مما يوجه نحو المساعدة في إيجاد مؤسسات جديدة؛
    Nous savons qu'une grande partie des pauvres du monde vit dans les zones rurales et que les populations rurales jouent un rôle important dans le développement économique de nombreux pays. UN 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية، وبأن المجتمعات الريفية تضطلع بدور هام في التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان.
    En 2004, dans les réponses fournies au titre du suivi à cet organe conventionnel, la Lettonie a reconnu qu'une grande partie de la population était traitée comme une catégorie spécifique et distincte de personnes ayant depuis longtemps des liens solides avec le pays. UN وفي عام 2004، أقرت لاتفيا، في ردود المتابعة المقدمة إلى اللجنة، بأن نسبة كبيرة من السكان تُعامل على أنها فئة محددة ومميزة من السكان الذين تربطهم بلاتفيا صلات طويلة الأمد.
    L'année dernière a été l'année de la réforme des Nations Unies et nous sommes heureux qu'une grande partie des réformes proposées par le Secrétaire général, aient été mises en oeuvre; d'autres nécessitent davantage d'étude. UN واعتبر العام الماضي عام إصلاح اﻷمم المتحدة ويسعدنا أن جانبا كبيرا من اﻹصلاحات المطروحة تم تنفيذها ويتطلب البعض اﻵخر المزيد من الدراسة.
    L'un d'eux a signalé qu'une grande partie de l'activité du Conseil était dictée par le calendrier. UN وأشار أحدهم إلى أن الكثير من أعمال المجلس تتم وفق جدوله الزمني.
    Il a également été noté qu'une grande partie de l'assistance bilatérale axée sur la gestion durable des forêts et une agriculture viable faciliterait l'adaptation aux changements climatiques. UN كذلك لوحظ أن قدراً كبيراً من المساعدة الثنائية الموجهة نحو الإدارة المستدامة للغابات والزراعة يُيسر أيضاً التكيف مع تغير المناخ.
    33. En ce qui concerne le retour et la restitution des biens culturels, le représentant du Mexique a déclaré qu'une grande partie du patrimoine de la période préhispanique était éparpillée à travers le monde et que sa récupération serait difficile. UN 33- وفيما يتعلق باستعادة التراث والتعويض عنه، ذكرت ممثلة المكسيك أن كثيراً من تراث الفترة السابقة لبسط النفوذ الإسباني في أمريكا اللاتينية كان مشتتاً في جميع أنحاء العالم وأن من الصعب استعادة هذه المواد.
    Ses membres sont conscients qu'une grande partie de la production alluviale illicite est vendue à des marchands et à des exportateurs dans les centres d'achat provinciaux de ces pays. UN وهو على علم بأن الكثير من إنتاج ليبريا الغِريّني غير المشروع يباع للتجار والمصدرين في مراكز الشراء الرئيسية في مقاطعات البلدين.
    Néanmoins, le Conseil de sécurité a noté avec préoccupation que le cessez-le-feu et l'Accord général de paix n'étaient pas encore pleinement appliqués et qu'une grande partie du pays échappait à l'autorité du NTGL, notamment le secteur où la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) n'avait pas encore été déployée. UN ومع ذلك، كان مجلس الأمن يشعر بالقلق لعدم تنفيذ وقف إطلاق النار واتفاق السلام الشامل بصورة تامة واستمرار وجود جزء كبير من البلاد خارج نطاق سلطة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية ولا سيما تلك المناطق التي لم تنتشر فيها بعد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Il est évident qu'une grande partie des décisions concernant les opérations de la paix relèvent du Conseil. UN ومن الواضح أن عددا كبيرا من القرارات المتعلقة بعمليات السلام تقع في نطاق اختصاص المجلس.
    Il est bien triste de noter qu'une grande partie du rêve s'est dissipé. UN الواقع أن من المحزن أن نلاحظ أن كثيرا مما كنا نحلم به قد طاش سهمه.
    Le Comité a, en outre, constaté qu'une grande partie de la réglementation existant en Tunisie pour la protection des personnes arrêtées n'était pas respectée en pratique. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن جزءاً كبيراً من الأنظمة القائمة في تونس فيما يتعلق بحماية الأشخاص المعتقلين لا يتم التقيد به في الممارسة.
    Le Comité reconnaît toutefois qu'une grande partie de la violence exercée contre les enfants, y compris la violence sexuelle, a lieu dans le contexte familial et il souligne qu'il importe d'intervenir dans les familles si les enfants sont exposés à la violence d'un membre de leur famille; UN غير أن اللجنة تعترف أيضاً بأن جزءاً كبيراً من العنف ضد الأطفال، بما فيه الاعتداء الجنسي، يمارس في إطار الأسرة، وتشدد على ضرورة التدخل في حياة الأسر إن كان أفراد الأسرة يعرضون الأطفال للعنف؛
    On estime qu'une grande partie de la population pénitentiaire peut être porteuse du virus du sida. UN ويعتقد أن نسبة مرتفعة من نزلاء السجون مصابة باﻹيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد