ويكيبيديا

    "qu'une plus grande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن زيادة
        
    • إلى إيلاء مزيد من
        
    • بوجوب توجيه مزيد من
        
    • بأن زيادة
        
    • أن تحقيق قدر أكبر من
        
    • أن مزيد
        
    • كفالة ألا تؤثر زيادة
        
    • على إيلاء المزيد من
        
    • على إيلاء مزيد من
        
    • أن قدرا أكبر من
        
    • إيلاء قدر أكبر
        
    Elle a estimé qu'une plus grande transparence en matière d'armements pourrait être un facteur de confiance et de sécurité entre États. UN وقد رأت الجمعية أن زيادة الشفافية في مجال التسلح يمكن أن تساهم في بناء الثقة وتحقيق اﻷمن فيما بين الدول.
    Elle souligne qu'une plus grande transparence de la part de l'Iraq aiderait beaucoup à régler les questions et problèmes restants. UN ونؤكد أن زيادة الشفافية من جانب العراق ستساهم بقدر كبير في تسوية ما تبقى من مسائل وشواغل.
    Cependant, il faut savoir qu'une plus grande appropriation de ce processus s'accompagne d'une plus grande responsabilité. UN غير أن زيادة التحكم بزمام هذه العملية تحمل معها مزيدا من المسؤولية.
    Se référant au chapitre thématique du rapport pour 2011 qui abordait le problème des drogues auquel certaines communautés marginalisées étaient confrontées, plusieurs orateurs ont recommandé qu'une plus grande attention soit portée à cette question. UN وأشار عدّة متكلّمين إلى الفصل المواضيعي من تقرير الهيئة لعام 2011، الذي يتناول مشكلة المخدِّرات التي تواجهها بعض المجتمعات المحلية المهمَّشة، فدعوا إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة.
    La représentante d'un groupe d'organisations de la société civile a déclaré qu'une plus grande attention devrait être portée aux mécanismes financiers visant à promouvoir la justice climatique et à cibler les pauvres, dont 70 % étaient des femmes. UN 53 - وقالت ممثلة مجموعة من منظمات المجتمع المدني بوجوب توجيه مزيد من الاهتمام إلى الآليات المالية التي تشجع على العدالة المناخية وتركز على الفقراء الذين تشكل المرأة نسبة 70 في المائة منهم.
    Certes, en théorie, on présuppose qu'une plus grande intégration aurait pour effet d'augmenter la croissance. UN وبالطبع فإن هناك افتراض محدد من الناحية النظرية يفيد بأن زيادة الإدماج ستؤدي إلى تحقيق زيادة في النمو.
    Mais, comme le rapport l'indiquait, le Gouvernement estimait qu'une plus grande souplesse opérationnelle permettrait, à terme, d'augmenter encore l'efficacité des activités du FNUAP. UN غير أن الحكومة، حسبما يرد في التقرير، ترى أن تحقيق قدر أكبر من المرونة التنفيذية يضفي، في نهاية المطاف، فعالية أكثر على أنشطة الصندوق في البرازيل.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Pour qu'une plus grande mobilité ne nuise pas à la capacité institutionnelle, le Secrétariat appuie activement et met au point des pratiques de gestion des connaissances. UN وبغية كفالة ألا تؤثر زيادة التنقل تأثيرا سلبيا على القدرة المؤسسية، تقوم الأمانة العامة بصورة نشطة بدعم وتطوير ممارسات إدارة المعارف.
    Il a en outre demandé instamment qu'une plus grande attention soit accordée au rôle que les médias et les entreprises de publicité et de commercialisation jouaient dans le conditionnement des modes de consommation et de production non viables à terme, ainsi qu'au rôle qu'ils pourraient jouer dans leur modification. UN وكما حث الفريق على إيلاء المزيد من الاهتمام إلى دور وسائط اﻹعلام واﻹعلان والتسويق في تشكيل أنماط استهلاك وانتاج غير مستدامة، وإلى الدور الذي قد تؤديه في تغيير هذه اﻷنماط.
    Plusieurs orateurs ont demandé instamment qu'une plus grande attention soit accordée aux besoins du continent africain. UN 42 - وحث عدة متكلمين على إيلاء مزيد من الاهتمام إلى احتياجات القارة الأفريقية.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité reste nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité reste nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    En même temps, il est tragique de constater qu'une plus grande conscience des dangers de la situation par les pays les plus susceptibles de connaître des dommages écologiques ne fait que contribuer à augmenter les appréhensions de catastrophes et la frustration. UN وفي الوقت نفسه، من المؤسف أن نلاحظ أن زيادة إدراك البلــــدان اﻷكثـــــر تأثرا بالضرر البيئي بهذا المأزق لا يساعد إلا على زيادة الخوف من اﻷزمات واﻹحباط.
    Une autre délégation a mentionné qu'il était en effet nécessaire d'améliorer la qualité des soins dans le pays et a suggéré qu'une plus grande participation des ONG pourrait être utile à cet égard. UN وذكر وفد آخر أن هناك حاجة بالفعل إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة بالبلد، وأشار إلى أن زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية يمكن أن تشكل عونا في هذا الصدد.
    Tout en reconnaissant qu’il existe des différences de perspectives, de mandats, de structures, de méthodes de travail et de ressources entre les deux types d’organisation, elles ont estimé d’une manière générale qu’une interaction plus grande permettrait à toutes ces organisations de donner et de recevoir davantage. UN ومع إدراكهم للاختلاف في التصورات والولايات والهياكل وطرق العمل والموارد، فقد كانوا يرون بشكل عام أن زيادة التفاعل تتيح للجميع الفرص لمزيد من العطاء وتحقيق مزيد من المكاسب.
    Les coordonnateurs résidents interrogés ont souligné qu’une interaction plus grande amène à mieux se comprendre, ce qui permet de collaborer davantage. UN ٨١١ - ركﱠز المجيبون من نظام المنسﱢق المقيم على أن زيادة التفاعل أدت إلى زيادة الفهم مما أفضى بدوره إلى زيادة التعاون.
    Il a demandé qu'une plus grande attention soit accordée à la mobilisation et à l'intégration des personnes handicapées à toutes les étapes des opérations électorales. UN ودعا إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لإصلاح نظام الدعوة وإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في العمليات الانتخابية بجميع جوانبها.
    La représentante d'un groupe d'organisations de la société civile a déclaré qu'une plus grande attention devrait être portée aux mécanismes financiers visant à promouvoir la justice climatique et à cibler les pauvres, dont 70 % étaient des femmes. UN 53 - وقالت ممثلة مجموعة من منظمات المجتمع المدني بوجوب توجيه مزيد من الاهتمام إلى الآليات المالية التي تشجع على العدالة المناخية وتركز على الفقراء الذين تشكل المرأة نسبة 70 في المائة منهم.
    On manque toutefois d'informations pour que l'on arrive à faire croire qu'une plus grande participation des femmes à la vie publique conduira à une plus grande efficacité dans l'administration. UN غير أنه يوجد نقص في معلومات معينة لدعم الادعاءات بأن زيادة مشاركة المرأة ستؤدي إلى زيادة الفعالية في الإدارة.
    Mais, comme le rapport l'indiquait, le Gouvernement estimait qu'une plus grande souplesse opérationnelle permettrait, à terme, d'augmenter encore l'efficacité des activités du FNUAP. UN غير أن الحكومة، حسبما يرد في التقرير، ترى أن تحقيق قدر أكبر من المرونة التنفيذية يضفي، في نهاية المطاف، فعالية أكثر على أنشطة الصندوق في البرازيل.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Pour qu'une plus grande mobilité ne nuise pas à la capacité institutionnelle, le Secrétariat appuie activement et met au point des pratiques de gestion des connaissances. UN وبغية كفالة ألا تؤثر زيادة التنقل تأثيرا سلبيا على القدرة المؤسسية، تقوم الأمانة العامة بصورة نشطة بدعم وتطوير ممارسات إدارة المعارف.
    Le Comité appuie la conclusion du rapport et demande qu'une plus grande attention soit accordée à l'amélioration de la conception des programmes fondée sur des données factuelles, de la programmation, du contrôle et de l'évaluation. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية ما خلص إليه التقرير وتشجع على إيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين تصميم البرامج المستند إلى الأدلة، والتركيز البرنامجي، ورصد البرامج وتقييمها.
    En ce qui concerne la deuxième solution proposée, un intervenant a demandé instamment qu'une plus grande attention soit portée à l'organisation du travail hebdomadaire, de façon à moins faire appel, pendant les week-ends, au personnel et aux services d'appui, notamment aux services de traduction, de conférence et de publication. UN وفي ما يتعلق بالمسار الثاني، حث أحد المناقشين على إيلاء مزيد من الاهتمام لكيفية تنظيم تدفق العمل أسبوعيا، كي يقل استدعاء الموظفين وخدمات الدعم، مثل الترجمة وخدمات المؤتمرات والمنشورات، أثناء عطلة نهاية الأسبوع.
    Cette situation est d'autant plus regrettable qu'une plus grande transparence dans ce domaine permettrait de déterminer plus facilement les possibilités de réaffecter l'APD actuelle à certaines activités prioritaires rentrant dans le cadre du développement humain. UN وهذا من سوء الحظ، بالنظر إلى أن قدرا أكبر من الشفافية في المساعدة اﻹنمائية الرسمية يمكن أن يسهل المناقشات بشأن فرص إعادة توزيع المساعدة اﻹنمائية الرسمية الحالية لدعم أولويات التنمية البشرية.
    Nous demandons instamment qu'une plus grande attention soit accordée aux préoccupations et aux besoins particuliers des petits pays insulaires en développement. UN ونحث على إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للاحتياجات والشواغل الخاصة للدول النامية الجزرية الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد