ويكيبيديا

    "qu'une stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن استراتيجية
        
    • أن وضع استراتيجية
        
    • أن وجود استراتيجية
        
    • أن أي استراتيجية
        
    • أن الاستراتيجية
        
    • الاستراتيجية المناسبة
        
    • بأن استراتيجية
        
    • أية استراتيجية
        
    • هناك استراتيجية معتمدة
        
    • على أنه يجب لأي استراتيجية
        
    • أن هناك استراتيجية
        
    • ضرورة وضع استراتيجية
        
    Il estime que la stratégie mondiale de migration constitue une bien meilleure démarche qu'une stratégie qui dépendrait de nombreuses initiatives locales non coordonnées. UN وهو يرى أن استراتيجية الترحيل الشامل هي نهج أفضل بكثير من استراتيجية تعتمد على المبادرات المحلية غير المنسقة.
    Nous sommes par conséquent d'avis qu'une stratégie de l'emploi doit être un élément fondamental de toute stratégie de développement. UN ولذلك، فإننا نرى أن استراتيجية العمالة ينبغي أن تكون من بين العناصر الرئيسية لأي استراتيجية للتنمية.
    Il souligne qu'une stratégie de consolidation de la paix bien conçue et coordonnée peut jouer un rôle important en matière de prévention des conflits. UN ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات.
    Elle pensait elle aussi qu'une stratégie de financement liant les ressources aux résultats donnerait une impulsion à la mobilisation des ressources et aiderait à améliorer la prévisibilité des contributions. UN ووافق الوفد على أن وجود استراتيجية تمويلية تربط الموارد بالنتائج يمكن أن ينشط تعبئة الموارد ويساعد على زيادة إمكانية التنبؤ والمساهمات.
    La MINUK est d'avis qu'une stratégie antiterroriste efficace exige une approche régionale. UN وتدرك البعثة أن أي استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب تتطلب نهجا إقليميا للتعامل.
    Nous estimons que pour qu'une stratégie réussisse, elle devrait inclure des programmes fonctionnant au niveau régional pour complémenter les programmes nationaux. UN ونعتقد أن الاستراتيجية الناجحة ينبغي أن تتضمن برامج تطبق على الصعيد الإقليمي لتكمل البرامج الوطنية.
    - Les procédures : Avoir à sa disposition les moyens institutionnels et organisationnels - < < traités de campagne > > , ou autres structures d'activisme ou de recherche - pour qu'une stratégie puisse être mise en pratique. [Sect. 20] UN - المسار، توافر الوسائل المؤسساتية والمنظماتية - " معاهدات للحملات " ، أو غيرها من بنى البحث والضغط - لتطوير الاستراتيجية المناسبة عملياً. [القسم 20]
    Nous estimons cependant qu'une stratégie de développement à long terme doit viser à créer de la richesse en favorisant un environnement international propice au développement. UN لكننا نؤمن بأن استراتيجية إنمائية طويلة الأمد لا بد وأن تستهدف خلق الثروة بالترويج لبيئة دولية مؤاتية للتنمية.
    Le Conseil d'administration de l'Office est convenu qu'une stratégie de gestion du carbone devait être intégrée dans la Stratégie nationale de gestion forestière. UN ووافق مجلس إدارة الهيئة على أن استراتيجية إدارة الكربون يتعين إدراجها في الاستراتيجية الوطنية لإدارة الغابات.
    Nous estimons également qu'une stratégie de prévention doit également comprendre la promotion de la démocratie. UN وفضلا عن ذلك، نعتقد أن استراتيجية المنع يمكن أن تتضمن تعزيز الديمقراطية.
    Nous souhaitons réaffirmer ici qu'une stratégie des Nations Unies dans ce domaine particulier doit être précise et répondre aux besoins des États membres qui sont les plus touchés par les mines terrestres. UN ونؤكد هنا ومن جديد على أن استراتيجية الأمم المتحدة في هذا المجال يجب أن تكون معدة بشكل دقيق. كما يجب أن تلبي احتياجات الدول الأعضاء، خاصة الدول المتأثرة من مشكلة الألغام.
    Notant qu'il était important de partager la charge financière et nécessaire de faire appel à de nouveaux donateurs, elle a estimé qu'une stratégie de financement devait aller au-delà de la simple collecte de fonds. UN ولاحظ الوفد مشيرا إلى أهمية تقاسم اﻷعباء وضرورة ربط الاتصال بالمانحين الجدد، أن استراتيجية التمويل ينبغي أن تتجاوز نطاق جمع اﻷموال.
    Il souligne qu'une stratégie de consolidation de la paix bien conçue et coordonnée peut jouer un rôle important en matière de prévention des conflits. UN ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات.
    La Communauté estime elle aussi qu'une stratégie globale pour résoudre le problème des milliers de réfugiés prisonniers de situations de longue durée est vitale et que l'intégration et les conditions de vie locales doivent être améliorées. UN وقال إن الجماعة تشارك في الرأي الذي مفاده أن وضع استراتيجية شاملة لحل مشكلة آلاف اللاجئين الذين تحاصرهم ظروف للاجئين طال عهدها وإنه ينبغي تحسين الاندماج المحلي وظروف المعيشة.
    Les Inspecteurs tiennent à souligner qu'une stratégie de délocalisation à l'échelle du système, avec la mise en place de centres de services communs délocalisés interinstitutions, serait plus judicieuse sur le plan stratégique et opérationnel. UN ويود المفتشان أن يشددا على أن وضع استراتيجية للنقل إلى الخارج على نطاق المنظومة، تشمل إنشاء مراكز خدمات في الخارج مشتركة فيما بين الوكالات، سيعود بفوائد استراتيجية وتشغيلية أكبر.
    Elle pensait elle aussi qu'une stratégie de financement liant les ressources aux résultats donnerait une impulsion à la mobilisation des ressources et aiderait à améliorer la prévisibilité des contributions. UN ووافق الوفد على أن وجود استراتيجية تمويلية تربط الموارد بالنتائج يمكن أن ينشط تعبئة الموارد ويساعد على زيادة إمكانية التنبؤ والمساهمات.
    Ce dernier considère en effet qu'une stratégie intégrée de gestion des ressources humaines, fondée sur le recrutement, l'affectation, la promotion et le maintien au service du Secrétariat du personnel le plus qualifié, constitue le moyen le plus efficace d'améliorer la situation des femmes. UN ومن رأي اﻷمين العام أن وجود استراتيجية متكاملة لتنظيم الموارد البشرية، تقوم على توظيف وتنسيب وترقية وإبقاء أفضل الموظفين لدى اﻷمانة العامة، هو أكثر الوسائل فعالية فيما يتصل بتحسين مركز المرأة.
    Certains membres ont souligné qu'une stratégie visant à permettre aux pauvres d'accéder au progrès technique ne saurait en aucun cas se fonder exclusivement sur les forces du marché, mais devait s'appuyer sur des mécanismes efficaces. UN وشـدد بعـض اﻷعضـاء علـى أن أي استراتيجية تتوخـى توصيـل التكنولوجيات إلى الفقراء لا يمكن أن تعتمد فحسب على قوى السوق بل إنها بحاجة إلى آليات فعالة لتدعيم هذه الجهود.
    Il est regrettable qu'une stratégie globale de lutte contre les stupéfiants comportant notamment la création d'activités génératrices de revenus autres que la culture du pavot n'ait pas été mise en oeuvre cette année. UN ومن المؤسف أن الاستراتيجية الشاملة لمكافحة المخدرات، بما فيها توفير وسائل بديلة لكسب العيش بدلا من زراعة الخشخاش، قد أخفقت هذا العام.
    - Les procédures : Avoir à sa disposition les moyens institutionnels et organisationnels - < < traités de campagne > > , ou autres structures d'activisme ou de recherche - pour qu'une stratégie puisse être mise en pratique. [Sect. 20] UN - المسار، توافر الوسائل المؤسساتية والمنظماتية - " معاهدات للحملات " ، أو غيرها من بنى البحث والضغط - لتطوير الاستراتيجية المناسبة عملياً. [القسم 20]
    J'ai la conviction qu'une stratégie de libéralisation et, finalement, de légalisation rendrait le problème des stupéfiants insoluble. UN وإنني مقتنع بأن استراتيجية التحرير التي تؤدي في نهاية المطاف إلى إسباغ المشروعية على المخدرات ستجعل من المستحيل حل مشكلة المخدرات.
    106. Le Comité est d'avis qu'une stratégie d'achat bien conçue suppose nécessairement l'évaluation des prestations des fournisseurs et le classement de ces derniers. UN ١٠٦ - ويرى المجلس أن تقييم أداء الموردين وتصنيفهم أساسيان في أية استراتيجية شراء صائبة.
    22. Est-ce qu'une stratégie de gestion intégrée des vecteurs a été adoptée au niveau national? UN 22 - هل توجد هناك استراتيجية معتمدة للإدارة المتكاملة لمكافحة الناقلات على المستوى الوطني؟
    Le Conseil réaffirme qu'une stratégie globale et intégrée de consolidation de la paix doit associer tous les protagonistes compétents dans ce domaine et tenir compte des éléments propres à chaque conflit. UN " ويعيد المجلس التأكيد كذلك على أنه يجب لأي استراتيجية شاملة ومتكاملة لبناء السلام أن تشرك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بهذا الميدان، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل حالة من حالات الصراع.
    À cet égard, il a été souligné qu'une stratégie efficace serait de créer les moyens d'établir des < < entreprises sociales > > de tailles diverses. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن هناك استراتيجية فعالة تتمثل في إيجاد وسيلة لإقامة " مؤسسات اجتماعية " من مختلف الأحجام.
    Le Vice-Secrétaire général, M. Eliasson, a exhorté les signataires à demeurer fermes dans leurs engagements, en soulignant qu'une stratégie globale s'imposait pour s'attaquer aux causes profondes du conflit et favoriser le dialogue dans la région. UN وحث نائب الأمين العام، السيد إلياسون، جميع الأطراف الموقِّعة على مواصلة التحلي بالالتزام، كما شدد على ضرورة وضع استراتيجية شاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وتشجيع اتباع سبيل الحوار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد