b) Le conjoint du fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظف شريطة أن تتوفر في الزوج كامل المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه فيها وعلى ألا يُمنح الزوج أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربطه بالموظف. |
b) Le conjoint du fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظف شريطة أن تتوفر في الزوج كامل المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه فيها وعلى ألا يُمنح الزوج أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربطه بالموظف. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظفة أو زوجة الموظف بشرط أن تتوافر فيه أو فيها تماما المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه أو تعيينها فيها وبشرط عدم منح زوج الموظفة أو زوجة الموظف أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربط الزوج بالموظفة أو تربط الزوجة بالموظف. |
Le personnel qualifié pour enquêter sur les crimes qui auraient été commis dans le pays fait également cruellement défaut. | UN | وهناك أيضا نقص حاد في الموظفين المدربين على التحقيق في الجرائم التي يجري الاتهام بها. |
En fait, il n'y en a aucun de parfaitement qualifié pour ce nouveau vaisseau. | Open Subtitles | في الحقيقة، لا يوجد أحد مؤهل تأهيل كامل على هذا التصميم |
Pour mettre sur pied un bon système de déminage, il faut disposer d'un bon matériel de détection, de personnel qualifié pour le déminage manuel, de systèmes mécaniques, de chiens, d'une bonne base de données et de bonnes procédures techniques et de sécurité. | UN | فنظام إزالة اﻷلغام يتطلب معدات كشف جيدة وأفرادا مدربين على اﻹزالة اليدوية لﻷلغام، ونظما ميكانيكية، وكلابا مدربة على كشف اﻷلغام، وقاعدة بيانات جيدة اﻹعداد عن اﻷلغام، وإجراءات سليمة وجيدة في المجال التقني ومجال السلامة. |
Le recrutement d'un personnel enseignant non qualifié pour pallier le manque d'enseignants est une autre source d'inquiétude. | UN | وثمة اتجاه آخر مثير للقلق هو الاستعانة بهيئة تدريس غير مؤهلة لسد العجز في عدد المعلمين. |
Et vous ne vous êtes pas qualifié pour le fusil, soldat. | Open Subtitles | وأنت ليس مؤهلاً في مجال رمي البندقية، أيها الجندي. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظفة أو زوجة الموظف بشرط أن تتوافر فيه أو فيها تماما المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه أو تعيينها فيها وبشرط عدم منح زوج الموظفة أو زوجة الموظف أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربط الزوج بالموظفة أو تربط الزوجة بالموظف. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظفة أو زوجة الموظف بشرط أن تتوافر فيه أو فيها تماما المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه أو تعيينها فيها وبشرط عدم منح زوج الموظفة أو زوجة الموظف أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربط الزوج بالموظفة أو تربط الزوجة بالموظف. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظفة أو زوجة الموظف بشرط أن تتوافر فيه أو فيها تماما المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه أو تعيينها فيها وبشرط عدم منح زوج الموظفة أو زوجة الموظف أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربط الزوج بالموظفة أو تربط الزوجة بالموظف. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظف أو الموظفة شريطة أن تتوافر فيه كامل المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه فيها وعلى ألا يمنح أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربطه بالموظف أو الموظفة. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظف أو الموظفة شريطة أن تتوافر فيه كامل المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه فيها وعلى ألا يمنح أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربطه بالموظف أو الموظفة. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظف أو الموظفة شريطة أن تتوافر فيه كامل المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه فيها وعلى ألا يمنح أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربطه بالموظف أو الموظفة. |
Par ailleurs, dans de nombreux pays, les aires forestières protégées souffrent toujours d'un financement et d'un personnel insuffisants, situation qui se trouve encore aggravée par le manque de personnel qualifié pour élaborer et mettre en œuvre des plans de gestion. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت مناطق الغابات المحمية في العديد من البلدان تعاني من نقص التمويل والموظفين. ويشكل الافتقار إلى الموظفين المدربين على وضع خطط الإدارة وتنفيذها جوانب سلبية إضافية. |
Il regrette aussi le manque de personnel technique qualifié pour établir un diagnostic et assurer la prise en charge clinique des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم كفاية أعداد العاملين التقنيين المدربين على تشخيص المرض وعلى الإدارة السريرية للأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
4.f) Proportion de la population ayant accès à un personnel qualifié pour le traitement des maladies et blessures courantes | UN | 4(و)- نسبة السكان المستفيدين من خدمات الموظفين المدربين على علاج الأمراض والإصابات الشائعة |
Il m'a convoqué lorsqu'il a appris que j'étais qualifié pour servir dans les sous-marins. | UN | وقد استدعاني عندمــــا علــــم أنني مؤهل للعمل في الغواصات. |
Nous n'avons aucun doute sur le fait que M. Hunte est tout à fait qualifié pour poursuivre l'excellent travail réalisé par le Président actuel, M. Jan Kavan. | UN | ولا تساورنا شكوك في أن السيد هنت مؤهل على نحو كبير لمواصلة العمل الجيد الذي يؤديه رئيسنا الحالي، السيد يان كافان. |
Comme nous le savons tous, il est éminemment qualifié pour assumer la présidence de l'Assemblée. | UN | وهو، كما نعلم جميعا، مؤهل بدرجة فائقة لتولي رئاسة الجمعية. |
La proportion des citadins qui peuvent être soignés par du personnel qualifié pour des affections et blessures courantes, et avoir régulièrement accès à 20 médicaments de base dans des établissements situés à une heure de marche au maximum de leur domicile, est désormais proche de 100 %. | UN | وتصل حالياً نسبة السكان الحضر ممن يستطيعون تلقي العلاج على يد موظفين مدربين على التعامل مع العلل والإصابات العامة، ويتمكنون بانتظام من الحصول على 20 دواء أساسياً من مرافق لا تبعد عنهم أكثر من مسيرة ساعة واحدة، إلى 100 في المائة تقريباً. |
Deuxièmement, le Japon n'est aucunement qualifié pour donner son avis sur les pourparlers à six. | UN | ثانيا، إن اليابان غير مؤهلة إطلاقا للكلام عن المحادثات السداسية. |
Qui d'autre serait qualifié pour danser avec un rongeur ? | Open Subtitles | من غيرك سيجدونه مؤهلاً للرقص مع الرودنت القارض؟ |
La difficulté de trouver et de garder du personnel qualifié pour les postes d'enquêteurs résidents dans les missions est chronique en raison des conditions de travail et de l'isolement résultant de la nature de leur tâche. | UN | فقد كانت هناك صعوبات مزمنة تحد من القدرة على اجتذاب موظفين مؤهلين لأداء مهام المحقق المقيم في البعثات ومن القدرة على الاحتفاظ بهم، نظرا إلى ظروف العمل والعزلة المترتبة على الطبيعة الجوهرية لعملهم. |