Je tiens à encourager les scientifiques qualifiés des pays en développement à présenter une demande en vue de bénéficier d'une formation ou d'un atelier de renforcement des capacités. | UN | وأود أن أشجع العلماء المؤهلين من البلدان النامية على تقديم طلباتهم للحصول على هذه الفرص للتدريب وبناء القدرات. |
22. La mise à pied de membres non qualifiés des anciennes unités de sécurité et la dissolution de la Brigade des douanes se sont heurtées à une vive résistance. | UN | ٢٢ - ولم يحدث تسريح اﻷعضاء غير المؤهلين من وحدات اﻷمن القديمة وحل شرطة الجمارك دون مقاومة قوية. |
Le manque d'accès aux soins résulte en partie d'un autre problème de santé lié aux migrations : l'émigration croissante des personnels de santé qualifiés des pays en développement, à la recherche de salaires plus élevés, de meilleures conditions de travail et de possibilités d'évolution de carrière. | UN | والنقص في الرعاية الصحية المتاحة يـُـعـزى جزئيا إلى مسألة صحيـة أخرى تتعلق بالهجرة، وهي هجرة موظفي الصحة المؤهلين من المناطق النامية بحثا عن أجور وظروف عمل أحسن وسعيا إلى الارتقاء بأحوالهم. |
Parallèlement, les travailleurs les plus qualifiés des pays en développement émigrent vers les pays développés, ce qui provoque une importante fuite de cerveaux. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت هجرة كبيرة للكفاءات من العمال المهرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
En termes indirects, la migration d'un grand nombre de travailleurs non qualifiés des régions rurales a réduit le nombre de travailleurs agricoles, ce qui a fait monter les salaires agricoles réels. | UN | وهجرة العاملين غير المهرة من المناطق الريفية على نطاق واسع خفضت بشكل غير مباشر من أعداد العاملين الزراعيين، مما أدى بدوره إلى زيادة الأجور الزراعية الحقيقية. |
Travailleurs qualifiés des secteurs de l'agriculture et de la pêche | UN | العمال المهرة في الزراعة وصيد الأسماك الحرفيون وأمثالهم |
Des politiques concernant l'évaluation des résultats et le déploiement d'unités de police constituées et de brigades cynophiles, des directives applicables à la sélection et au déploiement de fonctionnaires qualifiés des équipes d'aide à la sélection et des instructions permanentes pour la planification des missions ont été élaborées | UN | يشمل السياسات المتعلقة بتقييم الأداء وبنشر وحدات الشرطة المشكلة ووحدات كلاب بوليسية، ومبادئ توجيهية لاختيار ونشر ضباط أكفاء من فريق المساعدة على الاختيار، وإجراءات تشغيل موحدة لتخطيط البعثات |
Les fonds envoyés dans leur pays par les expatriés, et les contacts avec un environnement professionnel souvent plus stimulant et technologiquement plus avancé, sont les aspects positifs du phénomène. Pourtant, l'exode de personnels qualifiés des pays pauvres vers des pays riches soulève de graves questions. | UN | فإن الأموال التي يحولها هؤلاء الأشخاص إلى الوطن، والتعرض إلى بيئة عمل جديدة وفي كثير من الأحيان أكثر حفزاً وتقدماً من الناحية التكنولوجية، يمثل النواحي الإيجابية لهذه الظاهرة؛ غير أن هجرة الموظفين المؤهلين من البلدان الفقيرة إلى بلدان أكثر ثراءً تمثل مشكلة خطيرة. |
La Commission de la fonction publique internationale a noté que les concours nationaux de recrutement représentaient un bon moyen de sélectionner les candidats les plus qualifiés des États Membres sous-représentés pour les postes permanents des classes P-2 et P-3. | UN | 49 - لاحظت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن الامتحان التنافسي الوطني أداة تفيد في اختيار أفضل المرشحين المؤهلين من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا لشغل الوظائف الدائمة في الرتبتين ف-2 و ف-3. |
Le HCDH compte sur les États Membres pour qu'ils encouragent leurs ressortissants à se présenter aux concours nationaux de recrutement, afin d'obtenir le plus grand nombre possible de candidats qualifiés des pays non représentés ou sousreprésentés. | UN | وتعتمد المفوضية على تعاون الدول الأعضاء لتشجيع رعاياها على المشاركة في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية على نطاق واسع كي يتوفر أكبر عدد ممكن من المرشحين المؤهلين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
La vérification est faite par un vérificateur indépendant de compétence reconnue, en collaboration avec deux vérificateurs qualifiés des gouvernements Membres, dont l'un représente les Membres exportateurs et l'autre les Membres importateurs, et qui sont élus par le Conseil pour chaque exercice. | UN | ويقوم بالمراجعة مراجع حسابات مستقل مشهود له بالكفاءة وبالتعاون مع اثنين من مراجعي الحسابات المؤهلين من الحكومات الأعضاء، أحدهما من الأعضاء المصدرين والثاني من الأعضاء المستوردين، يقوم المجلس بانتخابهما لكل سنة مالية. |
Ces propositions élargiraient les perspectives de carrière des agents qualifiés des services généraux et des catégories apparentées tout en réservant les postes P-2 soumis à répartition géographique au recrutement par concours national. | UN | ومن شأن هذه المقترحات أن تتيح للموظفين المؤهلين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها فرصا أوسع للعمل لأجل طويل مع كفالة أن تصبح جميع وظائف الرتبة ف-2 الخاضعة للتوزيع الجغرافي متاحة للامتحانات التنافسية الوطنية. |
En ce qui concerne la période 1998-2000, les femmes entraient pour 41 % dans les nominations au rang de chargé de cours et pour 50 % à celui de maître de conférences dans les cas où il y avait concurrence entre candidats qualifiés des deux sexes. | UN | وفيما يتعلق بالفترة 1998-2000، بلغت نسبة النساء المعينات لشغل وظائف أساتذة معاونين 41 في المائة و 50 في المائة لوظائف أساتذة مساعدين في الحالات التي كان فيها تنافسا على شغل تلك الوظائف بين المرشحين المؤهلين من كلا الجنسين. |
Le niveau des salaires, des pensions et des allocations familiales est comparable à celui des pays d'Europe occidentale, ce qui permet aux îles Falkland d'inviter des médecins et des enseignants qualifiés des pays hautement civilisés. | UN | وتتساوى الآن جداول الأجور ومستويات المعاشات التقاعدية واستحقاقات الأسر مع مثيلتها في غرب أوروبا، مما يمكن جزر فولكلاند من دعوة الأطباء والمدرسين المهرة من البلدان المتحضرة. |
Mme Augusto (Portugal) dit que le programme d'éducation des adultes < < Nouvelles chances > > , lancé en 2006, a été conçu à l'intention des femmes rurales et des travailleurs non qualifiés des deux sexes. | UN | 32 - السيدة أوغوستو (البرتغال): قالت إن " الفرص الجديدة - الإمكانيات الجديدة " وهو برنامج لتعليم الكبار بدأ العمل به في عام 2006، صمّم للنساء الريفيات وللعمال غير المهرة من الجنسين. |
L'exode des professionnels qualifiés des pays en développement vers les pays développés ne fait qu'aggraver le problème. Environ un quart des médecins formés en Afrique travaillent actuellement dans des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وتتفاقم المشكلة جراء " هجرة ذوي الكفاءة " من الفنيين الصحيين المهرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو: فنحو طبيب واحد من كل أربعة أطباء ممن تدربوا في أفريقيا يعمل حاليا في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La migration de travailleurs qualifiés des pays en développement vers les pays développés n'est pas toujours un phénomène négatif : les pays qui ont une population nombreuse et une base de ressources humaines large et flexible peuvent compenser ces courants sortants. | UN | 29 - وأضاف أن هجرة العمال المهرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو لم تكن دائما ظاهرة سلبية، فالبلدان التي يكثر فيها عدد السكان وتكون قاعدة الموارد البشرية فيها عريضة ومرنة يمكن أن تعوض من يخرجون منها. |
Le dispositif multilatéral d'octroi de visas de travail temporaires (avec un contingent pour les travailleurs qualifiés et non qualifiés des pays en développement situé à 3 % de la population active des pays développés) dégagerait 200 milliards de dollars par an en moyenne. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نظام منح تأشيرات العمل المؤقتة المتعددة الأطراف (وهو عبارة عن توظيف حصة من العمال المهرة وغير المهرة من البلدان النامية في حدود نسبة 3 في المائة القوة العاملة للبلدان المتقدمة النمو) سيولد مبلغ 200 بليون دولار عالميا(). |
La migration de travailleurs sanitaires qualifiés des pays en développement vers les pays développés est considérée comme l'un des principaux obstacles à la lutte contre le VIH/sida. | UN | واعتبرت هجرة العاملين المهرة في المجال الصحي من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو عقبة كبيرة بالنسبة للمواجهة. |
Artisans et travailleurs qualifiés des industries manufacturières, de la construction et des industries extractives | UN | الحرفيون والعمال المهرة في مجال التصنيع والتشييد والتعدين |
75. Mlle MONTANO-DURAN (Bolivie) se dit satisfaite de l'examen de recrutement qui doit se tenir en 1997 en Bolivie, et ce pour la première fois. La délégation bolivienne attache une grande importance au processus d'examen en vue du recrutement et appuie pleinement les efforts déployés pour recruter des candidats qualifiés des Etats Membres. | UN | ٧٥ - اﻵنسة مونتانو - دوران )بوليفيا(: أعربت عن ارتياحها ﻷن اختبارا للتعيين في الوظائف سيعقد ﻷول مرة في بوليفيا في عام ١٩٩٧، وقالت إن وفد بلدها يعلق أهمية كبيرة على عملية اختبار التعيين، ويؤيد تأييدا كاملا ما يبذل من جهود لتعيين مرشحين أكفاء من الدول اﻷعضاء. |