On envisage l'application de mesures d'incitation qui permettraient d'accroître la productivité des fonctionnaires du système judiciaire et de recruter des candidats qualifiés et expérimentés pour pourvoir des postes clefs. | UN | ويجري حاليا دراسة حوافز لزيادة انتاجية موظفي القضاء وتعيين مرشحين مؤهلين وذوي خبرة للمناصب الرئيسية. |
Ces directives donnent des conseils au personnel sur le statut juridique de la langue des signes néo-zélandaise et sur les moyens de recruter des interprètes qualifiés et expérimentés en langue des signes néo-zélandaise. | UN | وتخطر هذه الإرشادات الموظفين بالوضع القانوني للغة الإشارة النيوزيلندية وتقدم المشورة عن الاستعانة بمترجمين فوريين مؤهلين وذوي خبرة في لغة الإشارة النيوزيلندية. |
Recommander la nomination de spécialistes de l'information qualifiés et expérimentés pour les missions, y compris le porte-parole, et établir un registre de ces spécialistes | UN | تحديد موظفين إعلاميين مؤهلين وذوي خبرة والتوصية بتعيينهم للخدمة في البعثات، بما في ذلك الناطق الرسمي، وإعداد قائمة بالمرشحين للتعيين من هؤلاء الموظفين |
Les premières années de la Mission ont cependant montré que l'on ne trouvait en dehors de Khartoum que très peu d'hommes de métier qualifiés et expérimentés. | UN | إلا أن التجربة التي مرت بها البعثة في باكر عهدها قد أظهرت أنه لا يوجد خارج الخرطوم في السودان إلا عدد قليل جدا من الحرفيين المؤهلين وذوي الخبرة. |
Ce ministère, la Cour suprême et le Bureau du Procureur de la République continuent de manquer dans une large proportion de moyens matériels et financiers et de juges et de procureurs qualifiés et expérimentés. | UN | وما زالت الوزارة والمحكمة العليا ومكتب النائب العام تعاني من نقص كبير في الموارد والبنية التحتية، وفي القضاة والمدعين العامين المؤهلين وذوي الخبرة. |
Il importe donc que le Secrétaire général veille à ce que des mesures soient prises en vue de retenir un personnel et des juges qualifiés et expérimentés. | UN | ولذا فإن وفده يطلب من الأمين العام كفالة اتخاذ الإجراءات الرامية إلى الاحتفاظ بالقضاة والموظفين المؤهلين ذوي الخبرة. |
f) i) Accroissement du pourcentage de fonctionnaires qualifiés et expérimentés originaires d'États Membres non représentés ou sous-représentés | UN | (و) ' 1` زيادة النسبة المئوية للموظفين من ذوي المؤهلات والخبرة الملائمة المعينين من الدول الأعضاء غير الممثلة والدول الأعضاء الناقصة التمثيل |
Durant l'exercice 2002-2003, le Programme des VNU a montré qu'il avait la capacité de réunir des volontaires qualifiés et expérimentés de différentes nationalités et cultures, pour intervenir principalement au niveau communautaire. | UN | وقد أظهر متطوعو الأمم المتحدة في الفترة 2002-2003، القدرة على الجمع بين متطوعين مؤهلين وذوي خبرة من جنسيات وثقافات مختلفة، للعمل أساسا على صعيد المجتمع المحلي. |
Le Tribunal a fait savoir a Comité que le titre d'enquêteur était un terme inapproprié dans la mesure où les personnes dont les conseils de la défense utilisaient les services étaient le plus souvent des informateurs, non des enquêteurs qualifiés et expérimentés. | UN | 69 - وأبلغت المحكمة المجلس أن مسمي المحقق هو مسمى خطأ ، بالنظر إلي أن الأشخاص الذين يستخدمهم محامو الدفاع يكونون عادة مقدمي معلومات وليسوا محققين مؤهلين وذوي خبرة. |
b) Veiller à ce que la capacité d'investigation minimale comprenne des investigateurs professionnels qualifiés et expérimentés qui ne seraient pas soumis à rotation au sein de cette organisation; | UN | (ب) السهر على أن تتألف القدرة الدنيا لإجراء التحقيقات من محققين محترفين مؤهلين وذوي خبرة لا يخضعون للتناوب داخل تلك المنظمة؛ |
Veiller à ce que la capacité d'investigation minimale comprenne des investigateurs professionnels qualifiés et expérimentés qui ne seraient pas soumis à rotation au sein de cette organisation; | UN | (ب) ضمان أن تشتمل القدرة الدنيا لإجراء التحقيقات على محققين محترفين مؤهلين وذوي خبرة لا يخضعون للتناوب داخل تلك المنظمة؛ |
:: Les organismes des Nations Unies devraient doter leur service de contrôle interne d'un minimum d'enquêteurs professionnels qualifiés et expérimentés qui ne seraient pas soumis à un roulement. | UN | x ينبغي أن تنشئ كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إطار وحدتها الخاصة بالرقابة الداخلية، حداً أدنى من القدرة الداخلية لإجراء التحقيقات، وأن تتألف هذه القدرة من محققين محترفين مؤهلين وذوي خبرة لا يخضعون للتناوب داخل تلك المؤسسة. |
b) Veiller à ce que la capacité d'investigation minimale comprenne des investigateurs professionnels qualifiés et expérimentés qui ne seraient pas soumis à rotation au sein de cette organisation; | UN | (ب) السهر على أن تتألف القدرة الدنيا لإجراء التحقيقات من محققين محترفين مؤهلين وذوي خبرة لا يخضعون للتناوب داخل تلك المنظمة؛ |
Le Tribunal a donc besoin d'une dérogation pour pouvoir exploiter cette ressource et élargir sa liste de candidats qualifiés et expérimentés, ce qui aurait une incidence directe et positive sur l'achèvement rapide des procès en première instance et en appel. | UN | ولذلك تحتاج المحكمة إلى استثناء من هذه الأنظمة كي تستخدم هذا المورد وتوسع دائرة المترشحين المؤهلين وذوي الخبرة. وسيكون لهذا الأمر أثر إيجابي مباشر على الإكمال السريع للمحاكمات والاستئنافات. |
Dans l'ensemble, il a été plus facile d'attirer des enquêteurs qualifiés et expérimentés aux lieux d'affectation famille autorisée. | UN | وعموما أظهرت عمليات الاستقدام أن جذب المزيد من المحققين المؤهلين وذوي الخبرة إلى مواقع مراكز العمل باصطحاب الأسرة كان أمرا أكثر سهولة. |
Ce programme compte environ 4 000 hommes et femmes qualifiés et expérimentés appartenant à plus de 140 nationalités qui servent chaque année dans des pays en développement en qualité d'experts et d'agents d'exécution bénévoles sur le terrain. | UN | 6 - ويوجد نحو 000 4 من النساء والرجال المؤهلين وذوي الخبرة من أكثر من 140 جنسية يعملون سنويا في البلدان النامية كأخصائيين متطوعين وعمال ميدانيين. |
L'ONU doit aussi trouver les moyens d'utiliser les compétences et les talents du nombre croissant de ressortissants qualifiés et expérimentés originaires de ces États. | UN | ولا بد أن تتوصل اﻷمم المتحدة إلى سبل تمكنها من الاستفادة من المهارات والمواهب لدى عدد متزايد من مواطني هذه الدول المؤهلين ذوي الخبرة. |
i) Dans la règle 55, ajouter que les " inspecteurs qualifiés et expérimentés, nommés par une autorité compétente " doivent, autant que possible, comprendre des femmes et des spécialistes de la santé; | UN | (ط) إضافة نص في القاعدة 55 بشأن ضمِّ أخصائيين من النساء والمعنيين بالشؤون الصحية، قدر الإمكان، إلى المفتشين المؤهلين ذوي الخبرة الذين تعيّنهم سلطة مختصّة؛ |
c) i) Accroissement du pourcentage de fonctionnaires qualifiés et expérimentés originaires d'États Membres non représentés ou sous-représentés | UN | (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للموظفين من ذوي المؤهلات والخبرة الملائمة المعينين من الدول الأعضاء غير الممثلة والدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كاملا |
Encore faudra-t-il, pour ce faire, que le Tribunal international parvienne à conserver ses juges et ses fonctionnaires hautement qualifiés et expérimentés. | UN | بيد أن هـذا يقتضي أن تكون المحكمة الدولية قادرة على الاحتفاظ بقضاتها وموظفيها من ذوي المؤهلات والخبرات العليا. |
157. Il a été également créé un service de probation, composé d'agents hautement qualifiés et expérimentés, qui relève du Ministère des affaires sociales et du travail qui est l'institution responsable du bienêtre et de la rééducation des mineurs. | UN | 157- وتم إيجاد جهاز لمراقبة السلوك يتألف من أصحاب الاختصاص والخبرة والمؤهلات العلمية يربط بوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل باعتبارها الجهة المختصة بشؤون الأحداث ورعايتهم وإصلاحهم. |
c. Établissement et mise à jour d’un fichier de candidats qualifiés et expérimentés pouvant participer aux missions sur le terrain, en mettant l’accent sur la rapidité avec laquelle ils peuvent être détachés; mise à jour de tous les fichiers et bases de données électroniques sur le personnel des missions; | UN | ج - وضع وحفظ قوائم مستكملة للمرشحين ذوي الخبرة المؤهلين لشغل وظائف ميدانية والتأكيد على الاستعداد للانتشار عند الاقتضاء؛ وحفظ جميع الملفات وقواعد البيانات اﻹلكترونية بشأن الموظفين الميدانيين؛ |
J'y ai nommé trois experts extrêmement qualifiés et expérimentés dont la présence est financée par les Gouvernements américain, néerlandais et suédois. | UN | وعينت ثلاثة أشخاص من ذوي الكفاءة والخبرة العاليتين تدعمهم ماليا حكومة هولندا والسويد والولايات المتحدة اﻷمريكية. |