Le mandat des administrateurs, qui doivent avoir les qualifications et l'expérience adéquates, peut être renouvelé une fois. | UN | ويمكن إعادة تعيين الأمناء، الذين يجب أن تتوفر لديهم المؤهلات والخبرات المناسبة، لمدة إضافية. |
La préférence doit être donnée aux candidates lorsque les qualifications et l'expérience sont essentiellement égales à celles des candidats. | UN | وتمنح المرشحات الأفضلية عندما تتساوى المؤهلات والخبرات بدرجة كبيرة. |
De l’avis du Bureau, les qualifications et l’expérience des fonctionnaires responsables des opérations complexes semblaient suffisantes. | UN | ورأى المكتب أن المؤهلات والخبرات المتوافرة لدى موظفي المشتريات الذين يضطلعون بمهمات معقدة تبدو كافية. |
Elle manque de cadres convenablement formés à la gestion, et le système actuel exclut l'intégration du personnel recruté pour des missions sur le terrain, alors pourtant que les qualifications et l'expérience que possède ce personnel sont de celles dont l'ONU a le plus besoin. | UN | ولدينا عدد قليل جدا من المديرين المَهَرة ونظام لا يسمح بإدماج الموظفين الميدانيين فيه حتى وإن كانت مهاراتهم وخبراتهم هي ما تحتاجه الأمم المتحدة بصورة متزايدة. |
Lesdites directives comprennent également des prescriptions détaillées à l'intention des vérificateurs, portant sur les principes généraux de la vérification, les qualifications et l'expérience requises de l'auditeur et la composition de l'équipe de vérification. | UN | وتحدد المبادئ التوجيهية للمفوضية أيضا شروطا تفصيلية لمراجع الحسابات تشمل المبادئ العامة لمراجعة الحسابات، والمؤهلات والخبرات اللازمة لمراجع الحسابات وتشكيل فريق مراجعة الحسابات. |
Étant donné que la déontologie est une fonction nouvelle dans les organisations du système, il n'y a probablement pas assez de candidats internes possédant les qualifications et l'expérience requises. | UN | وبالنظر إلى أن الأخلاقيات هي مهمة جديدة في منظمات الأمم المتحدة، فإن من غير المحتمل أن توجد مجموعة كافية من المرشحين الداخليين ذوي المؤهلات والخبرة المهنية المطلوبة. |
En outre, les qualifications et l'expérience requis pour un emploi donné sont les mêmes, que l'engagement soit régi par la série 100 ou par la série 300. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المؤهلات والتجربة التي تُشترط لعمل معين هي نفسها الخاصة بالتعيين بموجب عقود المجموعتين 300 و 100 على حد سواء. |
La mobilité entre groupes professionnels serait également encouragée dans le cas des fonctionnaires ayant les qualifications et l'expérience voulues. | UN | وسيجري أيضا تشجيع عملية انتقال الموظفين الذين تتوافر لديهم المؤهلات والخبرات اللازمة بين مختلف المجموعات المهنية. |
Le conseil actuel a une composition totale de 5 commissaires qui possèdent tous les qualifications et l'expérience voulues. | UN | ويبلغ عدد أعضاء المجلس الكامل حالياً خمسة أعضاء يمتلك جميعهم المؤهلات والخبرات اللازمة. |
Dans de nombreux cas, les personnes nommées semblaient ne pas posséder les qualifications et l'expérience nécessaires dans le domaine du droit. | UN | وفي كثير من الحالات، يبدو أن المعينين يفتقرون إلى المؤهلات والخبرات القانونية المطلوبة. |
iv) Proposer un large éventail d'options et de choix dans l'enseignement supérieur pour ceux qui ont les qualifications et l'expérience appropriées, ces possibilités étant offertes en fonction des besoins de la nation; | UN | ' 4` إتاحة طائفة واسعة من الفرص والخيارات في مجال التعليم العالي لذوي المؤهلات والخبرات المناسبة، وذلك استناداً إلى الاحتياجـات الوطنيـة القائمة والمستجدة؛ |
59. On a également proposé d'examiner ces questions dans le commentaire, en soulignant que le représentant de l'insolvabilité nommé dans ces circonstances devait avoir les qualifications et l'expérience internationale nécessaires. | UN | 59- ورُئي أيضا أن هذه الأفكار ينبغي أن تناقش في التعليق مع التأكيد على ضرورة أن تتوفر في ممثل الإعسار الذي يُعيَّن في تلك الظروف المؤهلات والخبرات الدولية اللازمة. |
La hausse du taux de vacance pour les administrateurs recrutés sur le plan national est imputable essentiellement aux difficultés éprouvées par l'Opération à recruter des candidats possédant les qualifications et l'expérience requises. | UN | وتُعزى الزيادة في معدل شغور الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية أساسا إلى الصعوبة التي واجهت العملية في استقدام المرشحين الحائزين على المؤهلات والخبرات اللازمة. |
Les qualifications et l'expérience minimum requises du personnel chargé des achats sont indiquées dans les définitions d'emploi. | UN | 41 - وترد في مواصفات كل وظيفة المؤهلات والخبرات الدنيا المطلوب أن تتوفر في موظفي المشتريات. |
Elle manque de cadres convenablement formés à la gestion, et le système actuel exclut l'intégration du personnel recruté pour des missions sur le terrain, alors pourtant que les qualifications et l'expérience que possède ce personnel sont de celles dont l'ONU a le plus besoin. > > . | UN | ولدينا عدد قليل جداً من المديرين المَهَرة ونظام لا يسمح بإدماج الموظفين الميدانيين فيه حتى وإن كانت مهاراتهم وخبراتهم هي ما تحتاج إليه الأمم المتحدة بصورة متزايدة " (). |
Elle manque de cadres convenablement formés à la gestion, et le système actuel exclut l'intégration du personnel recruté pour des missions sur le terrain, alors pourtant que les qualifications et l'expérience que possède ce personnel sont de celles dont l'ONU a le plus besoin. > > . | UN | ولدينا عدد قليل جداً من المديرين المَهَرة ونظام لا يسمح بإدماج الموظفين الميدانيين فيه حتى وإن كانت مهاراتهم وخبراتهم هي ما تحتاج إليه الأمم المتحدة بصورة متزايدة " (68). |
L'ensemble de son personnel possède les compétences, les qualifications et l'expérience voulues pour mener des enquêtes complexes sur des actes terroristes et en matière d'application du droit pénal international. | UN | 12 - ويتمتع جميع الموظفين المستَخدمين حاليا بالمهارات والمؤهلات والخبرات اللازمة لإجراء تحقيقات معقدة في أعمال إرهابية وللقيام بأنشطة في مجال إنفاذ القانون الجنائي الدولي. |
b) Établir des critères et des mandats, concernant notamment les compétences, les qualifications et l’expérience que les candidats doivent posséder pour les postes de chef de secrétariat en question; | UN | (ب) وضع معايير واختصاصات، تشمل الكفاءات والمؤهلات والخبرات المطلوبة، التي يُتوقع أن تكون للمرشحين لمناصب الرؤساء التنفيذيين هذه؛ |
Certains estimaient que les critères figurant dans la résolution 60/286 de l’Assemblée générale avaient un caractère trop général et devraient être précisés par des critères plus détaillés, les compétences, les qualifications et l’expérience requises par exemple, ce qui contribuerait à rendre le processus plus transparent et faciliterait la recherche des candidats les plus qualifiés et les plus expérimentés. | UN | ورأى بعض البلدان الأعضاء أن المعايير الواردة في قرار الجمعية العامة 60/286 شديدة العمومية وينبغي تعديلها باعتماد معايير أكثر تفصيلاً، مثل الكفاءات والمؤهلات والخبرات المطلوبة، إذ إن ذلك سوف يسهم في عملية اختيار أكثر شفافية ويُيسّر البحث عن أفضل المرشحين المؤهلين والأكفاء. |
Les membres possèdent les qualifications et l'expérience nécessaires, notamment en droit. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
Les membres possèdent les qualifications et l'expérience nécessaires, notamment en droit. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
Les membres possèdent les qualifications et l'expérience nécessaires, notamment en droit. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
Il estime que les qualifications et l'expérience requises des titulaires des postes de la classe D-1 sont suffisamment spécialisées et diverses par rapport aux fonctions de représentation et tâches administratives en question. | UN | وترى اللجنة أن المؤهلات والتجربة المطلوبة لموظف برتبة مد-1 تكفي لتضمن توظيف شخص ذي خبرة ومتعدد الجوانب بحيث يتمكّن من الاضطلاع بهذه المهام التمثيلية والإدارية. |