ويكيبيديا

    "qualifications nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤهلات اللازمة
        
    • المهارات اللازمة
        
    • المؤهلات المناسبة
        
    • غير مؤهلين
        
    • الاحتياجات من المؤهلات المطلوبة
        
    • والمؤهلات المطلوبة
        
    :: L'emploi ponctuel d'experts externes, les qualifications nécessaires et le mandat précis à leur confier. UN توظيف خبراء خارجيين مخصصين وتحديد المؤهلات اللازمة لعملهم واختصاصاتهم.
    Des programmes spéciaux sont nécessaires pour assurer leur instruction et leur donner la possibilité d'obtenir les qualifications nécessaires pour accéder à des emplois plus gratifiants. UN وثمة حاجة إلى وضع برامج خاصة لتثقيف النساء وتمكينهن من استكمال المؤهلات اللازمة للحصول على فرص عمل مجزية.
    Il a reçu la formation requise et possède toutes les qualifications nécessaires pour être nommé aux plus hautes fonctions judiciaires de la République de Slovénie. UN وقد تلقى التدريب المطلوب، كما أنه يمتلك كل المؤهلات اللازمة لترشيحه لأعلى المناصب القضائية في جمهورية سلوفينيا.
    Ces programmes de formation professionnelle sont conçus pour donner aux détenus les qualifications nécessaires pour trouver l'emploi qui leur conviendra à leur sortie de prison. UN وتستهدف برامج التعليم المهني هذه ضمان أن يكتسب السجين المهارات اللازمة للعثور على عمل مناسب عند خروجه من السجن.
    Par conséquent, six nouveaux candidats dotés des qualifications nécessaires ont été choisis pour siéger au Conseil. UN 3 - وعليه فقد، تم تعيين ستة أعضاء جدد تتوفر لديهم المؤهلات المناسبة للترشيح لعضوية المجلس.
    22) Le Comité est aussi préoccupé par les informations indiquant que les femmes doivent se soumettre à un examen de leurs parties intimes au moment de leur admission dans un lieu de détention, en particulier par le fait que ces examens peuvent être effectués par du personnel qui n'a pas les qualifications nécessaires, notamment du personnel sans formation médicale (art. 16). UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تفتيش عورات النساء عند دخولهن مكاناً من أماكن الاحتجاز، وخاصة إزاء احتمال إجراء عمليات التفتيش تلك من قِبل أشخاص غير مؤهلين ومنهم موظفون لم يتلقوا أي تدريب طبي (المادة 16).
    Le Comité est conscient qu'il n'est pas nécessaire que l'ensemble du personnel du Bureau justifie d'une formation de comptable ou de vérificateur de comptes; toutefois, il recommande au Bureau d'évaluer les qualifications nécessaires pour chaque poste d'audit et d'élaborer une stratégie afin de répondre à ces besoins. UN وبينما يعترف المجلس بأنه لا يشترط في جميع موظفي المكتب أن يكونوا حاصلين على مؤهلات في المحاسبة أو مراجعة الحسابات، فإن المجلس يوصي بأن يُقيِّم المكتب الاحتياجات من المؤهلات المطلوبة لكل وظيفة مراجعة حسابات وأن يضع استراتيجية لضمان تلبية هذه الاحتياجات.
    D'autre part, toute promotion serait entravée, ceci malgré la possession des qualifications nécessaires. UN وأن باب الترقية موصد في وجوههم على الرغم من حصولهم على المؤهلات اللازمة.
    La référence visée soulevait aussi implicitement la question de la compétence de la personne désignée, qui devrait posséder les qualifications nécessaires pour exercer les fonctions de conciliateur ou d'arbitre. UN وهذه العبارة تتعلق أيضا بمسألة الاختصاص، بما يعني أنه ينبغي أن تكون لدى الشخص المرشَّح المؤهلات اللازمة المطلوبة لأداء وظائف الموفِّق أو الحَكَم.
    Il s’inquiète également du fait qu’en raison des comportements traditionnels, les femmes sont dissuadées d’exercer pleinement leurs droits à l’éducation et qu’en conséquence, elles n’acquièrent pas toujours les qualifications nécessaires pour atteindre les plus hauts niveaux de performance dans tous les aspects de l’activité, par exemple dans la carrière judiciaire, et elles sont sous-représentées dans les milieux politiques. UN ويقلق اللجنة أيضا أن المواقف العرفية تثني المرأة عن السعي إلى نيل حقوقها التعليمية كاملة، وأن المرأة، نتيجة لذلك، تفتقر عادة إلى المؤهلات اللازمة لبلوغ مستويات إنجاز أعلى في جميع جوانب النشاط، مثل السلك القضائي اﻷعلى، فضلا عن أن تمثيلها في المجالات السياسية تمثيل أقل مما يجب.
    Elle estime que ces dispositions ne sont pas compatibles avec les principes de la Convention, et précise qu'elles ne pourraient l'être que si elles concernaient des qualifications nécessaires pour certains emplois impliquant des responsabilités particulières. ... UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام غير متوائمة مع مبادئ الاتفاقية وتوضح أنه يمكن لها أن تكون كذلك إذا ما اقتصرت على ذكر المؤهلات اللازمة لممارسة وظائف معينة تنطوي على مسؤوليات معينة ....
    Elle estime que ces dispositions ne sont pas compatibles avec les principes de la Convention, et précise qu'elles ne pourraient l'être que si elles concernaient des qualifications nécessaires pour certains emplois impliquant des responsabilités particulières. ... UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام غير متوائمة مع مبادئ الاتفاقية وتوضح أنه يمكن لها أن تكون كذلك إذا ما اقتصرت على ذكر المؤهلات اللازمة لممارسة وظائف معينة تنطوي على مسؤوليات معينة ....
    L'auteure n'avait donc pas les qualifications nécessaires pour le poste d'expert-enquêteur. UN لذا اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لا تملك المؤهلات اللازمة لشَغل وظيفة مفتش/مدقق.
    Si l'inégalité entre hommes et femmes sur le plan de l'accès à l'éducation explique en partie que peu de femmes accèdent à ce type de fonctions, on peut toutefois se demander si celles qui possèdent les qualifications nécessaires pour y prétendre ne sont pas victimes de discrimination. UN وإذا كان عدم المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على التعليم يفسر جزئياً عدم وصول النساء إلى مثل هذه الوظائف، فيمكن التساؤل إذا كانت النساء التي تملك المؤهلات اللازمة لهذه الوظائف لا يخضعن للتمييز.
    Les membres du personnel qui éprouvent des difficultés sur ce plan doivent pouvoir disposer de possibilités d'acquérir les qualifications nécessaires pour répondre aux attentes dans le poste qu'ils occupent. UN وينبغي إعطاء الموظفين الذين يواجهون تحديات في الأداء فرصة لتنمية المهارات اللازمة للوفاء بالتوقعات في وظائفهم الحالية.
    Aucun pays n’a les moyens d’exclure une partie importante de sa population en l’empêchant d’acquérir les qualifications nécessaires pour relever ces défis. UN وليس بمقدور أي بلد أن يستبعد شطراً هاماً من سكانه من الحصول على المهارات اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    2. La candidature de quatre personnes dotées des qualifications nécessaires a été retenue. UN 2 - وعليه، فقد تم تعيين أربعة أعضاء جدد يستوفون المؤهلات المناسبة لترشيحهم لعضوية المجلس.
    La candidature de deux personnes dotées des qualifications nécessaires a été retenue. UN 2 - وتم تعيين عضوين جديدين يستوفيان المؤهلات المناسبة لترشيحهما لعضوية المجلس.
    22) Le Comité est aussi préoccupé par les informations indiquant que les femmes doivent se soumettre à un examen de leurs parties intimes au moment de leur admission dans un lieu de détention, en particulier par le fait que ces examens peuvent être effectués par du personnel qui n'a pas les qualifications nécessaires, notamment du personnel sans formation médicale (art. 16). UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تفتيش عورات النساء عند دخولهن مكاناً من أماكن الاحتجاز، وخاصة إزاء احتمال إجراء عمليات التفتيش تلك من قِبل أشخاص غير مؤهلين ومنهم موظفون لم يتلقوا أي تدريب طبي (المادة 16).
    22. Le Comité est aussi préoccupé par les informations indiquant que les femmes doivent se soumettre à un examen de leurs parties intimes au moment de leur admission dans un lieu de détention, en particulier par le fait que ces examens peuvent être effectués par du personnel qui n'a pas les qualifications nécessaires, notamment du personnel sans formation médicale (art. 16). UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تفتيش عورات النساء عند دخولهن مكاناً من أماكن الاحتجاز، وخاصة إزاء احتمال إجراء عمليات التفتيش تلك من قِبل أشخاص غير مؤهلين ومنهم موظفون لم يتلقوا أي تدريب طبي (المادة 16).
    Le Comité est conscient qu'il n'est pas nécessaire que l'ensemble du personnel du Bureau justifie d'une formation de comptable ou de vérificateur de comptes; toutefois, il recommande au Bureau d'évaluer les qualifications nécessaires pour chaque poste d'audit et d'élaborer une stratégie afin de répondre à ces besoins. UN وبينما يعترف المجلس بأنه لا يشترط في جميع موظفي المكتب أن يكونوا حاصلين على مؤهلات في المحاسبة أو مراجعة الحسابات، فإنه يوصي بأن يُقيِّم المكتب الاحتياجات من المؤهلات المطلوبة لكل وظيفة مراجعة حسابات وأن يضع استراتيجية لضمان تلبية هذه الاحتياجات.
    Plutôt que de stipuler que les juges doivent avoir un nombre spécifique d’années d’expérience professionnelle, il suffirait de disposer qu’ils doivent avoir une expérience approfondie du droit pénal et les qualifications nécessaires dans leurs pays respectifs pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. UN وبدلا من اشتراط توافر عدد محدد من سنوات الخبرة المهنية ، ينبغي أن يكون كافيا للقضاة توفر خبرة واسعة في القانون الجنائي والمؤهلات المطلوبة في بلدانهم المعنية من أجل التعيين في الوظائف القضائية العليا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد