Entrent également en considération les années de cohabitation, les qualifications professionnelles et l'employabilité probable. | UN | وتؤخَذ أيضاً في الاعتبار سنوات المعاشرة، وكذلك المؤهلات المهنية واحتمالات الحصول على العمل. |
Ces bourses sont essentiellement accordées à des étudiants des premier et deuxième cycles de l'enseignement supérieur qui souhaitent acquérir des qualifications professionnelles et tertiaires. | UN | وتركز المنح الدراسية الاسترالية للتنمية على المؤهلات المهنية والجامعية في مرحلة التخرج وما قبل التخرج. |
Les qualifications professionnelles avaient pour but d'assurer aux consommateurs des services de la plus haute qualité. | UN | وتحدد المؤهلات المهنية لكي تضمن للمستهلكين خدمات تتسم بأعلى مستوى من الجودة. |
Nombre de femmes participant au programme d'amélioration des qualifications professionnelles | UN | عدد النساء المشاركات في برنامج تحسين التأهيل المهني |
En 2000 des qualifications professionnelles ont été acquises par 44 % du nombre total de ceux qui ont obtenu un diplôme ou une qualification. | UN | ففي عام 2000 حصل 44 في المائة من مجموع الأشخاص الذين حصلوا على مؤهل أو على إجازة مؤهلات مهنية. |
Le nombre de diplômés quittant ces instituts et les universités avec diverses qualifications professionnelles a considérablement augmenté. | UN | وارتفع عدد خريجي الكليات والجامعات المكتسبين لمختلف المهارات المهنية زيادة كبيرة. |
Une solution serait de définir des normes de qualifications professionnelles. | UN | وأشار إلى أن أحد الحلول المقترحة لتحسين نوعية وعدد المحاسبين يتمثل في وضع أساس قياس للمؤهلات المهنية. |
Cette directive servait déjà à renforcer l'enseignement de la comptabilité et à relever le niveau des qualifications professionnelles dans le monde entier. | UN | ويُستخدم هذا المبدأ التوجيهي فعلاً لتعزيز تعليم المحاسبة ورفع مستوى المؤهلات المهنية في العالم أجمع. |
La plupart des chômeurs de cette catégorie n'avaient qu'un niveau d'instruction primaire et secondaire et n'avaient guère de qualifications professionnelles vendables. | UN | ومعظم العاطلين عن العمل في هذه الفئة لم يتلقوا سوى تعليم إعدادي وثانوي عام، وكانوا من ذوي المؤهلات المهنية المتدنية. |
La plupart des personnes en question ne sont pas préparées pour le marché du travail ou n'ont pas les qualifications professionnelles requises. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص المذكورين ليسوا على استعداد لمواجهة سوق اليد العاملة أو ليس لديهم المؤهلات المهنية اللازمة. |
Les femmes souffrent davantage que les hommes du décalage entre les qualifications professionnelles des demandeurs d'emploi et les caractéristiques des postes à pourvoir. | UN | وأضافت أن عدم التلائم بين المؤهلات المهنية ونوع الشواغر خلف آثارا سلبية واضحة على النساء أكثر من الرجال. |
En fonction des qualifications professionnelles et de l'expérience le salaire se situe dans une fourchette de 90 à 130 lats. | UN | وبحسب المؤهلات المهنية والخبرة السابقة يكون المرتب في حدود 90 إلى 130 لاتس لاتفي. |
Les particularités et la complexité d'une affaire de condamnation à mort font que les qualifications professionnelles types ne suffisent pas pour représenter une personne passible de la peine de mort. | UN | ذلك أن الخصائص والتعقيدات التي تتسم بها القضايا الجنائية التي تكون عقوبتها اﻹعدام قد تجعل المؤهلات المهنية العادية غير كافية للدفاع عن متهم يواجه عقوبة اﻹعدام. |
En outre, le Département du travail rappelle aux employeurs utilisant ses services de recrutement la nécessité de tenir compte des qualifications professionnelles essentielles des postes lors du recrutement. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكّر الوزارة جهات العمل المستعينة بخدمات التوظيف التي توفرها بضرورة استعراض المؤهلات المهنية الحقيقية للوظائف في أثناء عملية الاستقدام. |
Nombre de prestations complémentaires au programme d'amélioration des qualifications professionnelles | UN | عدد الاستحقاقات التكميلية لبرنامج تحسين التأهيل المهني |
Les activités de la CNUCED sur les prescriptions en matière de qualifications professionnelles compléteraient ainsi les travaux de l'OMC et les rendraient plus efficaces. | UN | وبالتالي فإن عمل اﻷونكتاد في مجال شروط التأهيل المهني سيكون مكمﱢلاً لعمل منظمة التجارة العالمية وسيجعله أكثر فعالية. |
Toutefois, davantage d'hommes que de femmes ont des qualifications professionnelles. | UN | ومع ذلك، هناك نسبة أعلى من الرجال الذين لديهم مؤهلات مهنية. |
On a tendance à élargir les programmes pour y inclure des qualifications professionnelles et commerciales. | UN | وينزع التعليم إلى توسيع نطاق البرامج الدراسية، لكي تشمل المهارات المهنية والأعمال التجارية. |
L'Organisation doit mettre au point un système de sélection et de nomination qui garantisse que les juges possèdent les qualifications professionnelles voulues pour s'acquitter de leur mission. | UN | وينبغي للمنظمة أن تضع نظاما للاختيار والتعيين يكفل استيفاء القضاة للمؤهلات المهنية التي تتطلبها مهامهم. |
Aucun critère ou restriction ne s'applique aux femmes qui désirent acquérir des qualifications professionnelles. | UN | ولا تخضع النساء اللواتي يردن الحصول على مؤهل مهني لأي متطلبات أو قيود. |
Dans la majorité des PMA, il n'existe aucune procédure ou accord de reconnaissance des qualifications professionnelles. | UN | وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية. |
Chargée d'examiner les normes en matière de formation juridique et de qualifications professionnelles des praticiens du droit. | UN | وتناولت معايير تدريس القانون والمؤهلات المهنية للمحامين الممارسين. |
Toutefois, de tels quotas devraient reposer sur les qualifications professionnelles. | UN | واستدركت قائلة إن هذه الحصص ينبغي أن تستند إلى المؤهلات الفنية. |
Plusieurs projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles sur le marché du travail. | UN | وبدأت جملة من المشاريع تفضي إلى خفض البطالة بين الروما وزيادة مؤهلاتهم المهنية في سوق العمل. |
Celles-ci sont actuellement au nombre de 812, y compris 73 qualifications professionnelles accessibles aux personnes handicapées dans le programme éducatif traditionnel. | UN | ويبلغ عددها 812 في الوقت الراهن، منها 73 مؤهلاً مهنياً متاحاً في برنامج التعليم العام للأشخاص المعوقين. |
Question no 25 L'article 106 de la législation du travail de 1997 prévoit l'égalité de rémunération pour un travail exercé dans des conditions égales et exigeant des qualifications professionnelles identiques. | UN | السؤال 25 تنص المادة 106 من قانون العمل لسنة 1997 على المساواة في الأجر لقاء العمل الذي تتساوى فيه الظروف والمهارة المهنية والنواتج. |
B. qualifications professionnelles en déontologie 39−42 8 | UN | باء - الخلفية المهنية في مجال الأخلاقيات 39-42 10 |
Il faut donc leur garantir l'accès au marché du travail et la reconnaissance dans les pays d'accueil de leurs qualifications professionnelles et universitaires. | UN | وينبغي ضمان سبل وصولهم إلى سوق العمل، وعلى البلدان المستقبِلة أن تعترف بمؤهلاتهم المهنية والأكاديمية. |
Aux termes du paragraphe 12, le service qui traite la demande doit, avant l’établissement du contrat, vérifier les diplômes et les qualifications professionnelles du candidat. | UN | وتطلب الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية أن يقوم المكتب الذي سيجهﱢز الطلبات بالتحقق قبل إصدار أي عقد من وثائق الاعتماد اﻷكاديمية والمهنية المقدمة من المرشحين. |