Établit les rapports que la République d'Albanie présente en qualité d'État partie aux conventions internationales. | UN | إعداد تقارير جمهورية ألبانيا التي تقدمها، كدولة طرف، بموجب الاتفاقيات الدولية |
Il invite Israël à lever les préoccupations internationales à propos de son statut nucléaire en accédant au Traité en qualité d'État non doté d'armes nucléaires. | UN | كما دعا إسرائيل إلى تهدئة مشاعر القلق الدولية بشأن وضعها النووي بالانضمام إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
En dernier lieu, il espère que Cuba reconsidérera sa position à propos de son adhésion en qualité d'État non doté d'armes nucléaires. | UN | وأخيرا، أعرب عن أمله في أن تعيد كوبا النظر في موقفها من الانضمام إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
En sa qualité d'État observateur, la Russie est disposée à tout mettre en oeuvre pour apporter aux pourparlers le soutien nécessaire. | UN | وروسيا، بوصفها دولة لها صفة المراقب، مستعدة لتقديم كل ما يلزم من مساهمة لعملية التفاوض بين اﻷطراف الطاجيكية. |
En qualité d'État partie à la Convention, la Slovénie a pris part à cette réunion. | UN | وسوف تشارك سلوفينيا في الاجتماع، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية. |
Un État patronnant une demande n'est pas libéré, par suite de la cessation de son patronage, des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État patronnant la demande. La cessation n'affecte pas non plus les droits et obligations créés en cours de patronage. | UN | 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية. |
B. Vers un nouveau sens de la qualité d'État dans le contexte de la mondialisation 40 − 42 16 | UN | باء- نحو معنى جديد لصفة الدولة في سياق العولمة 40 - 42 16 |
Son gouvernement était favorable à la participation de Taiwan province de Chine à des organisations dans lesquelles la qualité d'État souverain n'était pas une condition indispensable. | UN | وأعلن تأييد حكومته لعضوية إقليم تايوان الصيني في منظمات لا تفرض صفة الدولة كشرط مسبق للانضمام إليها. |
Cette loi a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Le Pérou entend en outre continuer de s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État partie aux sept conventions universelles relatives aux droits de l'homme. | UN | كما ستواصل بيرو الوفاء بالالتزامات التي تضطلع بها كدولة طرف في الاتفاقيات العالمية السبع لحقوق الإنسان. |
Si une telle force était déployée, la qualité d'État de la Bosnie-Herzégovine s'en trouverait encore renforcée, aux dépens des entités. | UN | وإذا ما نجح نشر هذه القوة فإنها ستؤدي إلى زيادة تعزيز البوسنة والهرسك كدولة وليس باعتبارها كيانين. |
L'Assemblée pourrait envisager l'imposition de sanctions visant à convaincre Israël de satisfaire aux obligations que lui impose sa qualité d'État Membre. | UN | ويمكن أن تنظر الجمعية في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها كدولة عضو. |
Les ministres russe et chinois se félicitent que l'Inde souhaite jouer un rôle plus significatif en qualité d'État observateur au sein du Groupe de Shanghai. | UN | ورحب وزيرا روسيا والصين بتطلعات الهند للقيام بدور معزز كدولة مراقبة في إطار منظمة شنغهاي للتعاون. |
Soucieux de soutenir cette évolution, le Canada a récemment reconnu la qualité d'État à la République populaire démocratique de Corée et invite ce pays à souscrire aux principes de l'état de droit et aux normes internationales qui régissent les droits de l'homme. | UN | وتشجيعا لهذا التقدم، اعترفت كندا بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كدولة وتحثها على أن تعمل وفقا لسيادة القانون والقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
En sa qualité d'État hôte, la Suisse est consciente que sa responsabilité va au-delà de son rôle d'État Membre. | UN | ٢١ - وأضاف قائلا إن مسؤولية سويسرا بوصفها البلد المضيف تتجاوز نطاق دورها كدولة عضو. |
L'Assemblée pourrait envisager l'imposition de sanctions visant à convaincre Israël de remplir les obligations que lui impose sa qualité d'État Membre. | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بوصفها دولة عضو. |
Le Président de l'Autorité palestinienne a décidé de présenter au Conseil de sécurité une demande d'admission de la Palestine à l'ONU en qualité d'État. | UN | قرر رئيس السلطة الفلسطينية أن يقدم إلى مجلس الأمن طلبا لانضمام فلسطين إلى الأمم المتحدة بوصفها دولة كاملة العضوية. |
Il est exclu que l'Inde adhère au TNP en qualité d'État non doté d'armes nucléaires. | UN | وانضمام الهند إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية غير وارد. |
Il est exclu que l'Inde adhère au TNP en qualité d'État non doté d'armes nucléaires. | UN | وانضمام الهند إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية غير وارد. |
Un État patronnant une demande n'est pas libéré, par suite de la cessation de son patronage, des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État patronnant la demande. La cessation n'affecte pas non plus les droits et obligations créés en cours de patronage. | UN | 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية. |
4. Un État patronnant une demande n'est pas libéré, par suite de la cessation de son patronage, des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État patronnant la demande. La cessation n'affecte pas non plus les droits et obligations créés en cours de patronage. | UN | ٤ - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك اﻹنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية. |
La République démocratique arabe sahraouie a établi des contacts avec plus de 70 États, et plus récemment avec le Kenya et l'Afrique du Sud, et possède tous les attributs d'un État souverain, remplissant par conséquent le critère juridique de la qualité d'État en vertu de la Convention de Montevideo sur les droits et les devoirs des États. | UN | وأقامت الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية علاقات مع أكثر من 70 دولة، أقربها عهدا كينيا وجنوب أفريقيا، وتتمتع بجميع صفات الدولة ذات السيادة، ومن ثم تفي بالمعايير القانونية لصفة الدولة بموجب اتفاقية مونتفيديو المتعلقة بحقوق الدول وواجباتها. |
La qualité d'État de la Palestine est incertaine, de sorte que le conflit pourrait ne pas être considéré comme opposant deux États souverains. | UN | وإطلاق صفة الدولة على فلسطين أمر فيه أخذ ورد، ونتيجةُ ذلك أن النـزاع قد لا يتسنى النظر إليه باعتباره نـزاعا بين دولتين تتمتعان بالسيادة. |
En sa qualité d'État membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au moyen d'instruments communs. | UN | تنفذ أيرلندا، بصفتها دولةً عضواً في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة. |