Cette décision permettra de réduire la structure du dénombrement d'environ 40% et d'améliorer sensiblement la qualité des renseignements obtenus. | UN | وسيجعل ذلك من الممكن خفض حجم التعداد بنحو 40 في المائة، كما سيحسن كثيراً من نوعية المعلومات المجمعة. |
Nouvelles initiatives pour améliorer la qualité des services et augmenter le nombre de places en institution pour les personnes handicapées | UN | مبادرات جديدة لتحسين نوعية الخدمات وزيادة المعروض من الأماكن في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة |
Deuxièmement, il importe d'améliorer la qualité des enseignants. | UN | ثانيا، من المهم تحسين نوعية الموظفين القائمين بالتدريس. |
Le < < tableau de bord > > n'a guère été utilisé en raison de la mauvaise qualité des données. | UN | ولم تكن أداة الرصد الموجودة في صورة ”لوحة قياس“ تُستخدم على نطاق واسع وذلك بسبب سوء نوعية البيانات. |
Il aimerait aussi recevoir des informations sur les marchés attribués à des prestataires de service extérieurs, en particulier sur le contrôle de la qualité des repas fournis et sur toute inspection à laquelle le Ministère de la Justice soumettrait ces prestataires | UN | وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على معلومات عن العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات الخارجيين وخاصة ما يتعلق منها بنوعية وجبات الأغذية المقدّمة وبأية عمليات تفتيش يخضع لها هؤلاء من جانب وزارة العدل. |
Tout cela nuisait à la qualité des données relatives aux biens. | UN | وأدى كل ذلك إلى سوء نوعية البيانات المتعلقة بالممتلكات. |
La qualité des soins et la mise en valeur des ressources humaines étaient généralement liées. | UN | وأشير الى أن نوعية الرعاية وتنمية الموارد البشرية أمران مترابطان بوجه عام. |
Il se félicite de ce que le dernier exercice budgétaire n'ait pas été déficitaire, et espère que la qualité des programmes ira en augmentant. | UN | ثم أبدى ارتياحه ﻷن السنة المالية اﻷخيرة لم يكن بها عجز، وأعرب عن أمله في أن يستمر تحسين نوعية برامج التدريب. |
- améliorer la qualité des soins assurés aux personnes hospitalisées; | UN | تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى المرضى في المستشفيات؛ |
Il mène des recherches scientifiques à la demande de divers organismes pour contrôler la qualité des matériaux utilisés dans la construction civile. | UN | ويقوم المختبر ببحوث علمية بناء على طلب مختلف الهيئات من أجل مراقبة نوعية المواد المستخدمة في البناء المدني. |
Les politiques de transport destinées à améliorer la qualité des véhicules entraînent aussi une diminution des émissions de COV. | UN | كما تؤدي سياسات النقل الرامية الى تحسين نوعية المركبات الى تخفيض انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة. |
Les infrastructures sont insuffisantes et la qualité des soins de santé est fort inégale. | UN | والهياكل اﻷساسية غير كافية، وثمة تباينات في نوعية خدمات الرعاية الصحية. |
Toutefois, les nouvelles demandes émanant d’États membres n’ont pas pu être satisfaites, et la qualité des résultats s’en est ressentie dans certains domaines. | UN | لكن لم يتسن تلبية الطلبات الجديدة للدول اﻷعضاء مما أدى الى تأثر نوعية ومستوى النواتج في مجالات معينة. |
La fonction de contrôle, tant externe qu’interne, est un élément important et indispensable pour améliorer la qualité des programmes et l’efficacité de la gestion. | UN | كما أن المراقبة الخارجية والداخلية على السواء هي عنصر هام لا يمكن الاستغناء عنه لتحسين نوعية البرامج وفعالية اﻹدارة. |
La qualité des informations figurant dans un fichier joue un rôle déterminant dans la décision du personnel de l’utiliser. | UN | وتعتبر نوعية المعلومات التي يُحتفظ بها في قائمة المرشحين سببا رئيسيا في إقناع الموظفين باستخدامها. |
Il n'y a également pas de système permettant d'évaluer la qualité des mesures prises pour faire obstacle à des décisions discutables ou incorrectement motivées. | UN | كما أنه ليس هناك أي نظام لتقييم نوعية القرارات المتخذة للتحرز من ضعف عملية صنع القرار أو استنادها إلى دوافع غير سليمة. |
La qualité des données communiquées par ces 21 Parties est très variable et les données sont en général incomplètes. | UN | وتختلف نوعية البيانات التي قدمتها اﻷطراف اﻟ ١٢ اختلافاً واسعاً. والبيانات بصورة عامة غير مكتملة. |
Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements en ressources humaines d’un bon rapport coût-efficacité, qui permettent d’améliorer la qualité des soins. | UN | واستمر برنامج صحة اﻷسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية. |
La réticence à abandonner le contrôle, en particulier s'agissant de la qualité des services. | UN | عدم الرغبة في التخلي عن المراقبة، وخاصة فيما يتعلق بنوعية الخدمات |
:: Informations relatives à la disponibilité, l'utilisation et la qualité des soins obstétricaux d'urgence dans certains pays choisis | UN | :: نشر المعلومات عن مدى توافر الرعاية في حالات التوليد الطارئ وإمكانية استخدامها ومدى جودتها في بلدان مختارة. |
:: Les utilisateurs doivent être informés de la qualité des données; | UN | :: يجب أن يكون المستعملون على علم بجودة البيانات |
Inspections d'assurance qualité des activités du fournisseur de carburant dans les trois principales régions | UN | عمليات التفتيش لضمان الجودة في أعمال مقاول توريد الوقود في المناطق الرئيسية الثلاث |
La réduction de la mortalité néonatale devrait aussi être réalisée grâce à une amélioration de la qualité des soins. | UN | أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة فإنه يتوخى عن طريق تحسين نوعيات العناية الصحية. |
Pour garantir la bonne hiérarchisation des tâches et la haute qualité des capacités techniques, et assurer une intégration complète dans les programmes et les plans de travail annuels, une composante du programme de pays sera entièrement consacrée à ces domaines d'activité. | UN | ولضمان الترتيب المناسب للأولويات وتحقيق مستوى رفيع من القدرات التقنية، ولضمان الإدماج في البرامج وخطط العمل السنوية، سيخصص عنصر من عناصر البرنامج القطري لهذه المجالات من العمل. |
Il fallait développer la recherche-développement et la formation en vue d'élargir la gamme et d'améliorer la qualité des moyens de contraception. | UN | وشددت على أن مزيدا من أعمال البحث والتطوير والتدريب ضروري لتوسيع نطاق المتاح من أساليب منع الحمل ولتحسين نوعيتها. |
La Commission a noté avec satisfaction la qualité des services de secrétariat que la Division met à sa disposition. | UN | 75 - لاحظت اللجنة مع التقدير المستوى الرفيع لخدمات الأمانة العامة التي تقدمها إليها الشعبة. |
Il faudra cependant renforcer et normaliser le contrôle de la qualité des traductions contractuelles. | UN | بيد أنه يجري بذل الجهود لتعزيز وتوحيد ضمان جودة الترجمة التعاقدية. |
De telles initiatives, conjuguées à d'autres activités du forum mondial, devraient aider à préserver la haute qualité des services de l'ONUDI. | UN | فمن شأن مثل هذه المبادرات، إلى جانب أنشطة المحافل العالمية الأخرى، أن تساعد على ضمان استمرار النوعية العالية لخدمات اليونيدو. |
Certains de ces éléments font obstacle à l'accès aux marchés, tandis que d'autres sont des facteurs qui affectent la qualité des prestations des fournisseurs de services. | UN | ففي حين يعد بعضها حواجز في سبيل الوصول إلى الأسواق، يعتبر البعض الآخر شروطاً تؤثر في أداء الموردين من البلدان النامية. |
La politique examine les problèmes sexospécifiques de l'accès aux soins de santé, de la qualité des soins et des structures administratives et identifie des stratégies pour les régler à tous les niveaux. | UN | وتتناول هذه السياسة القضايا الجنسانية المتعلقة بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية ونوعية تلك الرعاية والهياكل الإدارية، كما يجري تحديد الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة كل ذلك علي جميع المستويات. |
La troisième phase porte sur l'évaluation de la qualité des données de base requises pour la compilation des comptes, et la quatrième sur la rédaction du plan de développement stratégique relatif à la comptabilité environnementale. | UN | وتشمل المرحلة الثالثة تقييم جودة البيانات الأساسية اللازمة لتجميع الحسابات. |
iii) L'avis des États Membres sur le niveau et la qualité des services de conférence; | UN | `3 ' مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن مستوى ونوعية خدمات المؤتمرات المقدمة لها؛ |