Il avait donc recommandé d'accepter la demande de dérogation présentée par la Fédération de Russie, à savoir 212 tonnes métriques de CFC pour 2014, étant entendu que ces CFC devaient de préférence être prélevés sur les stocks mondiaux de CFC de qualité pharmaceutique pour ne pas donner lieu à une nouvelle production. | UN | ولذا فقد أوصت اللجنة بقبول التعيين المقدم من الاتحاد الروسي والبالغ 212 طناً مترياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2014، باستخدام المخزونات العالمية المتاحة من مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية وتفضيلها على إنتاج مركبات كربون كلورية فلورية جديدة. |
Des cadres comptables avaient été soumis par l'Argentine, le Bangladesh, la Chine, la Communauté européenne et le Pakistan. La Fédération de Russie avait signalé que, fin 2012, elle détenait en stock 875 tonnes de CFC de qualité pharmaceutique. | UN | وقد استقيت أطر الإبلاغ من الأرجنتين وبنغلاديش والصين والاتحاد الأوروبي وباكستان، وتشير هذه الأطر إلى أن الاتحاد الروسي أبلغ عن 875 طناً من مخزونات مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية في نهاية عام 2012. |
4. D'encourager les Parties qui possèdent des stocks de CFC de qualité pharmaceutique pouvant éventuellement être exportés vers des Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations essentielles en 2013, à indiquer au Secrétariat de l'ozone, avant le 31 décembre 2012, les quantités disponibles ainsi que coordonnées d'un point de contact; | UN | 4 - يشجع الأطراف التي لديها مخزونات من المرتبة الصيدلانية من مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يمكن أن تتوافر للتصدير إلى الأطراف التي لديها إعفاءات للاستخدامات الضرورية لعام 2013 أن تبلغ أمانة الأوزون بهذه الكميات وبجهة للاتصال في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2012؛ |
Les options examinées dans ce rapport comprennent notamment l'approvisionnement en CFC de qualité pharmaceutique auprès d'une ou de plusieurs sources de production. | UN | تتضمن الخيارات الواردة في هذا التقرير توفير مركبات الكربون الكلورية فلورية من الرتبة الصيدلانية من مصدر مرفق إنتاج واحد أو عدة مرافق إنتاج. |
De ce fait, il sera nécessaire pour les sociétés fabriquant des inhalateurs-doseurs d'un important nombre de Parties dans ce cas de trouver de nouvelles sources de CFC de qualité pharmaceutique pour toute utilisation essentielle approuvée par la Réunion des Parties pour 2010. | UN | وهذا الأمر سيضطر شركات صنع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في العديد من الأطراف إلى البحث عن مصادر جديدة لمركبات الكربون الكلورية فلورية المعدة للأغراض الصيدلانية وذلك لتغطية أي استخدام ضروري يوافق عليه اجتماع الأطراف لعام 2010. |
Sachant que dans un proche avenir les approvisionnements en CFC de qualité pharmaceutique pourraient être incertains et que cela pourrait avoir des incidences sur la santé des personnes et sur les industries locales si les usines nationales qui dépendent des importations de ces substances ne peuvent prévoir leur disponibilité, | UN | وإذ يدرك احتمالات عدم اليقين الذي يكتنف إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية الصالحة للاستخدامات الصيدلانية في المستقبل القريب والتأثيرات التي تقع على صحة البشر ومشروعات الأعمال المحتملة لو أن مصانع التصنيع المحلية التي تعتمد على تلك المواد لم تتمكن من التنبؤ بتوافرها، |
4. D'encourager les Parties qui possèdent des stocks de chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique pouvant éventuellement être exportés vers des Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations essentielles en 2013, à indiquer au Secrétariat de l'ozone, avant le 31 décembre 2012, les quantités disponibles ainsi que coordonnées d'un point de contact; | UN | 4 - يشجع الأطراف التي لديها مخزونات من المرتبة الصيدلانية من مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يمكن أن تتوافر للتصدير إلى الأطراف التي لديها إعفاءات للاستخدامات الضرورية لعام 2013 أن تبلغ أمانة الأوزون بهذه الكميات وبجهة للاتصال في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2012؛ |
4. D'encourager les Parties qui possèdent des stocks de CFC de qualité pharmaceutique pouvant éventuellement être exportés vers des Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations essentielles en 2013, à indiquer au Secrétariat de l'ozone, d'ici le 31 décembre 2012, les quantités disponibles ainsi que les coordonnées d'un point de contact; | UN | 4 - يشجع الأطراف التي لديها مخزونات من المرتبة الصيدلانية من مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يمكن أن تتوافر للتصدير إلى الأطراف التي لديها إعفاءات للاستخدامات الضرورية لعام 2013 أن تبلغ أمانة الأوزون بهذه الكميات وبجهة الاتصال في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2012؛ |
4. D'encourager les Parties qui possèdent des stocks de chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique pouvant éventuellement être exportés vers des Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations essentielles en 2014, à indiquer au Secrétariat de l'ozone, d'ici le 31 décembre 2013, les quantités disponibles ainsi que les coordonnées d'un point de contact; | UN | 4 - يشجع الأطراف التي تمتلك مخزونات من مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية التي قد تكون متوفرة للتصدير إلى الأطراف التي لديها إعفاءات للاستخدامات الضرورية لعام 2014، أن تبلغ أمانة الأوزون بهذه الكميات وأن توافيها ببيانات جهة الاتصال في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
La Coprésidente a également présenté de nouvelles informations indiquant que les propriétaires de stocks de CFC de qualité pharmaceutique aux États-Unis avaient récemment annoncé que, faute d'un engagement ferme d'achat de nouveaux stocks, les stocks existants seraient détruits en novembre. | UN | كما عَرضت الرئيسة المشاركة معلومات جديدة تُشير إلى أن أصحاب المخزونات المتاحة من مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية في الولايات المتحدة أعلنوا في الآونة الأخيرة عن عزمهم إتلاف تلك المخزونات في تشرين الثاني/نوفمبر من دون التزام قوي منهم بشراء مخزونات جديدة منه. |
4. D'encourager les Parties qui détiennent des stocks de chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique susceptibles d'être exportés vers des Parties qui bénéficient de dérogations pour utilisations essentielles en 2012 d'en informer le Secrétariat de l'ozone en indiquant les quantités disponibles et les coordonnées d'un point de contact avant le 31 décembre 2011; | UN | 4 - أن يشجع الأطراف التي لديها مخزونات من المرتبة الصيدلانية من مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يمكن أن تتوفر للتصدير إلى الأطراف التي لديها إعفاءات للاستخدامات الضرورية لعام 2012 أن تبلغ أمانة الأوزون بهذه الكميات وجهة الاتصال في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
9. D'approuver l'autorisation que le Secrétariat a accordée au Mexique, en consultation avec le Groupe de l'évaluation technique et économique, de pouvoir utiliser d'urgence, au titre des utilisations essentielles, 6 tonnes métriques de CFC-12 de qualité pharmaceutique pour la fabrication d'inhalateurs-doseurs. | UN | 9 - أن يوافق على الإذن الذي منحته الأمانة للمكسيك، بعد التشاور مع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، بشأن الاستخدام الضروري الطارئ لكمية ستة أطنان مترية من مركبات الكربون الكلورية فلورية - 12 من المرتبة الصيدلانية لإنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة لتغطية الفترة 2011-2012. |
Les stocks restants qui seraient par ailleurs détruits constituent également une source éventuelle de CFC de qualité pharmaceutique. | UN | كذلك فإن المخزونات المتبقية التي سيتم بدون ذلك تدميرها تعتبر مصدراً محتملاً لمركبات الكربون الكلورية فلورية من الرتبة الصيدلانية. |
Notant qu'à l'heure actuelle les pays développés ont encore besoin de chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique pour produire des inhalateurs doseurs, comme l'atteste l'agrément par les Parties des demandes de dérogations aux fins d'utilisations essentielles, | UN | وإذ يشير إلى أن البلدان المتقدمة لا تزال تحتاج حتى الآن إلى مركبات الكربون الكلورية فلورية من الرتبة الصيدلانية لإنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة على النحو الذي تبينه الطلبات الحالية لإعفاءات الاستخدامات الأساسية التي تمنحها الأطراف، |
Sachant que dans un proche avenir les approvisionnements en chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique pourraient être incertains et que cela pourrait avoir des incidences sur la santé des personnes et des industries locales si les installations nationales de production qui dépendent des importations de ces substances ne peuvent prévoir leur disponibilité, | UN | وإذ يعي بالشكوك المحتملة التي تحيط بإمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية من الرتبة الصيدلانية في المستقبل القريب، والتأثير الذي يقع على صحة البشر ومشروعات الأعمال المحلية إذا لم تتمكن المصانع الوطنية التي تعتمد على واردات تلك المواد من التنبؤ بتوافرها، |
Pour ce faire, les Parties pourraient envisager deux options, présentant chacune des avantages et des inconvénients, à savoir continuer d'autoriser la production annuelle d'une certaine quantité de CFC de qualité pharmaceutique ou autoriser le lancement d'une dernière campagne de production de CFC de qualité pharmaceutique en 2009. | UN | وأوجزت مزايا ومثالب خيارين محتملين قد تنظر فيهما الأطراف لتلبية هذه الاحتياجات وهما استمرار الإنتاج السنوي لمركبات الكربون الكلورية فلورية المخصصة للأغراض الصيدلانية أو إنتاج دفعة كبيرة واحدة نهائية من هذه المركبات في عام 2009. |
3. D'encourager les Parties qui ont présenté des demandes de dérogation pour utilisations essentielles en 2010 d'envisager auparavant de se procurer des chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique en prélevant sur les stocks disponibles et accessibles; | UN | 3 - أن يشجع الأطراف التي لديها إعفاءات للاستخدامات الأساسية في عام 2010 أن تنظر في الحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية من النوعية الصالحة للاستخدامات الصيدلانية بصورة أولية من المخزونات، حيثما تكون متوفرة ويمكن الوصول إليها؛ |
Si, en 2010, le passage de tous les pays à des produits sans CFC ne s'est pas encore entièrement fait, les Parties pourraient se voir obligés d'envisager une dernière campagne de production de CFC de qualité pharmaceutique et d'acquérir les derniers stocks des pays non visés à l'article 5. < 0} | UN | وإذا لم يتحقق التحول العالمي عن تصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المحتوية على مركبات كربون كلورية فلورية بحلول عام 2010، فقد تحتاج الأطراف إلى النظر في ضرورة إطلاق حملة أخيرة لإنتاج الفئة الصيدلانية من مركبات الكربون الكلورية فلورية والحصول على المخزونات المتبقية من البلدان غير العاملة بموجب المادة 5. |
Il était important de faire la différence entre les CFC de qualité pharmaceutique et les CFC de qualité inférieure utilisés dans le secteur de la réfrigération. | UN | وبناء على ذلك، كان من المهم التفريق بين المستوى الصيدلاني من هذه المركبات والمستوى الأقل المستخدم في قطاع التدريب. |
Bien que les résultats de l'analyse aient montré que la glycérine était impropre à l'usage médical, elle a quand même été vendue, par l'intermédiaire d'une société allemande, accompagnée d'une certification de " qualité pharmaceutique " . | UN | ورغم إنتهاء الفحص الى عدم صلاحية الغليسيرين للاستخدام الطبي، قامت الشركة مع ذلك ببيعه، عن طريق شركة ألمانية، وأرفقت به شهادة " صلاحية صيدلانية " . |
Etant donné qu'il serait vraisemblablement peu pratique de poursuivre la production de faibles quantités de CFC de qualité pharmaceutique après 2009, le Groupe recommandait une dernière campagne de fabrication de CFC. | UN | ونظراً إلى احتمال أن يكون استمرار إنتاج كميات صغيرة من مركبات الكربون الكلورية فلورية ذات النوعية الصيدلانية بعد عام 2009 غير عملي، فإن الفريق يوصي بحملة إنتاج نهائي لمركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Après 2009, les coûts de fabrication des CFC pourraient rendre impraticable la fabrication de CFC de qualité pharmaceutique pour les inhalateurs-doseurs. | UN | وقالت إن اقتصاديات إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية بعد عام 2009 ستجعل إنتاج هذه المركبات من أجل الاستخدامات الصيدلانية لأغراض أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة أمراً غير عملي. |