ويكيبيديا

    "quant à l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بتطبيق
        
    • فيما يتعلق بالتطبيق
        
    • بها بشأن تنفيذ
        
    • فيما يتعلق بانطباق
        
    • المتعلقة بمدى نجاح
        
    • تتعلق بتطبيق
        
    Les revendications révisionnistes de l'Arménie quant à l'application du principe d'autodétermination sont contraires au droit international et sont indéfendables à cet égard. UN أما الادعاءات التحريفية من أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير فهي مخالفة للقانون الدولي وغير مدعومة فيه.
    Il s'intéresse enfin aux questions de la collaboration et de la complicité, ainsi qu'à celle de la transparence quant à l'application de la peine de mort. UN وأخيرا، يتناول المقرر الخاص مسائل التعاون والتواطؤ والشفافية فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام.
    Actions, mesures et obstacles quant à l'application de la CEDEF UN الإجراءات والتدابير والعقبات فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Le rapport intérimaire du Représentant spécial du Secrétaire général n'était guère encourageant quant à l'application concrète du projet de Normes, alors que d'autres observateurs avaient livré des évaluations plus optimistes. UN فلم يكن التقرير المؤقت للممثل الخاص للأمين العام إيجابياً للغاية فيما يتعلق بالتطبيق العملي لمشروع القواعد، في حين أبدى معلقون آخرون قدراً أكبر من الإيجابية في تقديرهم لهذه المسألة.
    Elle établit une < < intention différente > > quant à l'application territoriale du traité au sens de l'article 29 de la Convention de Vienne. UN بل، فإنه أنشأ " نية مختلفة " فيما يتعلق بالتطبيق الإقليمي للمعاهدة بالمعنى المقصود في المادة 29 من اتفاقية فيينا.
    Au paragraphe 3 de la résolution 60/76, l'Assemblée générale a prié tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils avaient déployés et des mesures qu'ils avaient prises quant à l'application de cette résolution et à la réalisation du désarmement nucléaire, et prié le Secrétaire général de lui communiquer ces renseignements à sa soixantième et unième session. UN 2 - وفي الفقرة 3 من القرار 60/76، طلبت الجمعية العامة إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ هذا القرار ونزع السلاح النووي، كما طلبت إلى الأمين العام أن يبلغ تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    On a aussi fait remarquer que si l'on laissait aux parties le soin de régler la question, on créerait une incertitude quant à l'application des deux conventions. UN وقيل أيضا إن ترك المسألة للأطراف قد يؤدي إلى عدم اليقين فيما يتعلق بانطباق الاتفاقيتين.
    Les opinions quant à l'application de ce principe dépendent fortement des diverses perceptions. UN ووجهات النظر المتعلقة بمدى نجاح هذا النهج تعتمد بدرجة كبيرة على مدركات من ينظر الى هذه المسألة.
    Le Groupe d'étude était cependant conscient de la nécessité de ne pas élargir le champ de ses travaux, et devait donc se garder d'explorer certains aspects qui risquaient de détourner l'attention de ses travaux dans des domaines où se posaient des problèmes quant à l'application des dispositions du projet d'articles de 1978. UN ومع ذلك، فقد كان الفريق الدراسي مدركاً لضرورة عدم توسيع نطاق عمله، وكان بالتالي حذراً تجاه استكشاف جوانب قد تصرف الانتباه عن أعماله في المجالات التي تطرح مشاكل تتعلق بتطبيق أحكام مشاريع مواد عام 1978.
    M. Guissé a constaté une hausse sensible des exécutions dans ces pays et a insisté sur la discrimination dont font l’objet certaines catégories de personnes quant à l’application de la peine de mort. UN ولاحظ السيد غيسه ارتفاعاً ملحوظا في عدد حالات اﻹعدام في هذه البلدان وشدد على التمييز الذي تتعرض له فئات معينة من اﻷشخاص فيما يتعلق بتطبيق عقوبة اﻹعدام.
    Il importait cependant que la décision à laquelle la Commission parviendrait quant à l'application de ce principe reste cohérente à long terme, dans le contexte de la situation monétaire internationale. UN على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي.
    Il importait cependant que la décision à laquelle la Commission parviendrait quant à l'application de ce principe reste cohérente à long terme, dans le contexte de la situation monétaire internationale. UN على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي.
    Il demande également des précisions quant à l'application de la loi sur les commissions d'enquête, qui prévoit la mise en place de commissions présidentielles spéciales. UN وطلب كذلك الحصول على ايضاحات فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بلجان التحقيق الذي ينص على إنشاء لجان رئاسية خاصة.
    Elles tendent aussi à susciter une attitude positive quant à l'application de la loi et à faire valoir le rôle de chaque employé des institutions concernées dans le système de prévention du blanchiment d'argent et la lutte contre l'activité économique illicite. UN ووضعت الدورات التدريبية لإيجاد اتجاهات إيجابية فيما يتعلق بتطبيق القانون والأهمية التي يتمتع بها فرادى موظفي المؤسسات داخل نظام منع غسيل الأموال ومكافحة النشاط الاقتصادي غير المشروع.
    L'objet de la directive 4.4.3 est de préciser qu'une réserve qui viendrait à être formulée à une disposition conventionnelle reflétant une norme impérative du droit international général serait dépourvue de tout effet quant à l'application de cette norme. UN والهدف من المبدأ التوجيهي 4-4-3 هو الإشارة بوضوح إلى أن التحفظ الذي قد يصاغ على نص في المعاهدة يعكس قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي لمن يكون له أي أثر فيما يتعلق بتطبيق هذه القاعدة.
    b) Souligner la nécessité de recueillir des informations sur la législation et la pratique en vigueur dans les États parties quant à l'application de l'article 38; UN )ب( تشدد على الحاجة إلى توفير المعلومات بشأن تشريعات وممارسات الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتطبيق المادة ٣٨؛
    Compétence et maîtrise régionales accrues quant à l'application des normes, des concepts et des méthodes statistiques internationaux; élargissement du champ d'application géographique thématique de la formation; établissement de statistiques économiques et sociales harmonisées pour la région; élaboration et enrichissement de bases de données informatisées. UN زيادة الخبرة الفنية والكفاءة فيما يتعلق بتطبيق المعايير والمفاهيم والوسائل الاحصائية الدولية على الصعيد الإقليمي؛ وتوسيع النطاق الجغرافي والمواضيعي للتغطية التدريبية؛ وتوفير احصاءات اقتصادية واجتماعية منسقة للمنطقة؛ وإنشاء وتوسيع قواعد للبيانات الحاسوبية.
    Pour étayer leur position quant à l'application territoriale du Pacte, les ÉtatsUnis ont invoqué en annexe du rapport soumis à l'examen les travaux préparatoires du Pacte. UN وقد استشهدت الولايات المتحدة بالأعمال التحضيرية للعهد في مرفق التقرير قيد النظر، دعماً لموقفها فيما يتعلق بالتطبيق الإقليمي للعهد.
    149. Concernant la pratique des États et son utilisation éventuelle, il avait été observé que si la Commission ne devait pas s'intéresser directement à des questions qui restaient un simple fait au regard du droit international, les travaux sur le sujet ne pouvaient tout simplement pas faire abstraction de la position des États sur le plan interne quant à l'application provisoire des traités. UN 149- وفيما يتعلق بممارسات الدول وإمكانية الاستعانة بها، لوحظ أنه بالرغم من أن اللجنة لا ينبغي لها أن تشغل نفسها بالمسائل التي ظلت واقعاً مجرداً من منظور القانون الدولي، فإن الأعمال المتصلة بهذا الموضوع لا يمكنها ببساطة أن تتجاهل موقف الدول الداخلي فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت.
    Au paragraphe 3 de la résolution 57/85, l'Assemblée générale a prié tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent quant à l'application de ladite résolution et à la réalisation du désarmement nucléaire, et a prié le Secrétaire général de lui communiquer ces renseignements à sa cinquante-huitième session. UN 5 - وفي الفقرة 3 من منطوق القرار 57/85 طلبت الجمعية العامة إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ هذا القرار ونزع السلاح النووي، وطلبت إلى الأمين العام أن يبلغ تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد