ويكيبيديا

    "quant à l'utilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق باستخدام
        
    • بشأن أوجه استخدام
        
    • إزاء استخدام
        
    • المشورة بشأن استخدام
        
    Cela dit, les procédures sont souples, lors des épreuves orales, quant à l’utilisation de langues autres que l’anglais ou le français. UN بيد أن اﻹجراءات في مرحلة الامتحان الشفوي تتسم بمرونتها فيما يتعلق باستخدام لغات أخرى غير الانكليزية أو الفرنسية.
    La délégation de la République de Corée aimerait plus de précisions sur ce point, notamment quant à l'utilisation et la possibilité des transferts entre ces deux fonds. UN ووفد جمهورية كوريا يود الحصول على مزيد من الايضاحات في هذا الصدد وبخاصة فيما يتعلق باستخدام موارد هذين الصندوقين وامكانية التحويل بينهما.
    Tel que celui-ci est libellé, il ne règle qu'une partie des doutes qui pourraient naître dans l'esprit des tiers quant à l'utilisation de documents écrits qui pourraient ou non avoir été précédés d'un message de données. UN وإن الفقرة، بصياغتها الحالية لا تتناول إلا بصورة جزئية أي شكوك يمكن أن تنشأ بالنسبة ﻷطراف أخرى فيما يتعلق باستخدام مستندات ورقية فيما إذا كانت هناك في السابق رسالة بيانات.
    Aucun Gouvernement contributeur ne peut bénéficier d'un traitement spécial en raison de ses contributions volontaires et aucune négociation ne peut être entreprise entre les Gouvernements contributeurs et les Gouvernements bénéficiaires quant à l'utilisation des devises versées à l'UNFPA. UN وليس لأي حكومة مساهمة أن تلقى معاملة خاصة لقاء تبرعاتها، ولا تعقد بين الحكومات المساهمة والحكومات المستفيدة أي مفاوضات بشأن أوجه استخدام الأموال المتبرع بها للصندوق.
    Des réserves ont été exprimées quant à l'utilisation de certains termes dans le projet de descriptif. UN وأعرب الوفد عن القلق إزاء استخدام بعض المصطلحات في الوثيقة.
    21. Le Bureau des affaires spatiales a conseillé le Projet mondial sur le mercure, qui est mené par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Fonds pour l'environnement mondial, quant à l'utilisation de la télédétection spatiale dans ses activités. UN 21- وأسدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى المشروع العالمي المعني بالزئبق الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ويحظى بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية، المشورة بشأن استخدام الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل لدعم أنشطة المشروع.
    Il existait des divergences d'opinion entre les États Membres quant à l'utilisation des technologies modernes et à la Brigade d'intervention, dont les résultats sur le terrain continueraient d'être suivis pendant un an pour évaluer son utilité et l'impact de son action. UN وتباينت وجهات نظر الدول الأعضاء فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الحديثة، وبلواء التدخل الذي ينبغي مواصلة رصد أدائه في الميدان لمدة سنة من أجل تقييم أثره الإيجابي.
    La délégation japonaise est encouragée par les réponses reçues jusqu'ici et invite les États Membres qui n'ont pas encore réagi à informer le Secrétariat de leur intention quant à l'utilisation de leurs parts respectives. UN ويستبشر وفده بالردود الواردة حتى الآن ويناشد الدول الأعضاء التي لم تبلّغ الأمانة بعد بما تعتزم فعله فيما يتعلق باستخدام الأنصبة الخاصة بها على القيام بذلك.
    Ils ont été d'avis que le fonds unique permettrait aux équipes de pays et aux coordonnateurs résidents de se concentrer sur les programmes et de faire des choix stratégiques quant à l'utilisation des fonds. UN وتشير هذه البلدان إلى أن الصندوق الواحد سيتيح للفريق القطري التابع للأمم المتحدة وللمنسق المقيم أن يركزا على العمل البرنامجي والقيام بالخيارات الاستراتيجية فيما يتعلق باستخدام الأموال.
    Les fonctionnaires, les personnels de police et les personnels militaires devraient recevoir une formation sur les besoins spécifiques et la vulnérabilité des femmes et des filles appartenant à des minorités marginalisées, en particulier quant à l'utilisation de la violence sexuelle comme instrument de guerre. UN وينبغي تدريب الموظفين وأفراد الشرطة والجيش على الاحتياجات الخاصة للفئة المهمشة من نساء وفتيات الأقليات، وعلى هشاشة وضعهن، لا سيما فيما يتعلق باستخدام العنف الجنسي أداةً من أدوات الحرب.
    Compte tenu des entretiens engagés et de l’information obtenue quant à l’utilisation des mois de travail, il n’apparaît pas clairement que les priorités du programme aient été respectées lors de sa mise en oeuvre. UN ٣٣ - واستنادا إلى المقابلات التي أجريت والمعلومات التي تم الحصول عليها فيما يتعلق باستخدام أشهر العمل، لا يتضح ما إذا كان هناك التزام بأولويات البرنامج في أثناء التنفيذ.
    23. Compte tenu de ce qui précède et de la situation actuelle du Fonds, le Comité pourrait souhaiter demander aux donateurs potentiels de contribuer au Fonds d'affectation spéciale et donner au secrétaire exécutif de nouvelles indications quant à l'utilisation future des ressources. UN ٣٢- في ضوء المناقشة الواردة أعلاه وفي ضوء الحالة الراهنة للصندوق الاستئماني، قد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في مناشدة المانحين المحتملين المساهمة في الصندوق وفي إعطاء مزيد من التوجيه لﻷمين التنفيذي فيما يتعلق باستخدام الصندوق مستقبلاً.
    En 2008, la Suisse est devenue membre à part entière du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique au sein duquel elle s'efforce de défendre ses valeurs quant à l'utilisation par l'être humain de l'espace, fondées notamment sur la conviction que celui-ci doit être exploité à des fins exclusivement pacifiques et de façon durable. UN وفي عام 2008، صار البلد عضوا كاملا في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وهي محفل تسعى سويسرا فيه إلى الدفاع عن القيم التي تعتنقها فيما يتعلق باستخدام البشرية للفضاء. وتستند هذه القيم إلى قناعة بأنه ينبغي استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وحدها وبطريقة مستدامة.
    Les fonctionnaires, les personnels de police et les personnels militaires devraient recevoir une formation sur les besoins spécifiques et la vulnérabilité des femmes et des filles appartenant à des minorités marginalisées, en particulier quant à l'utilisation de la violence sexuelle comme instrument de guerre. UN وينبغي أن يحصل الموظفون وأفراد الشرطة والجيش، على التدريب بشأن الاحتياجات الخاصة للفئة المهمشة من نساء وفتيات الأقليات، وبشأن هشاشة وضعهن، لا سيما فيما يتعلق باستخدام العنف الجنسي كأداة من أدوات الحرب.
    Les partenaires du système de gestion de la sécurité des Nations Unies ont, via le site Web du Réseau d'information des responsables de la sécurité, accès à des informations très complètes sur les initiatives de partage des coûts budgétaires à l'échelle locale, ce qui confère une plus grande transparence quant à l'utilisation des sources de financement de la sécurité. UN ومن خلال الموقع الإلكتروني لشبكة الأمم المتحدة لمعلومات مديري الأمن يتم تزويد شركاء نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن بإمكانات الاطلاع على المعلومات الشاملة المتعلقة بالميزانيات الميدانية التي تشهد تقاسماً محلياً في التكاليف من أجل زيادة الشفافية فيما يتعلق باستخدام تمويل الأمن.
    Ces livres, destinés aux enfants âgés de 6 à 11 ans, auraient pour objet de sensibiliser enfants, parents et enseignants aux grandes questions relatives à l'eau et à l'assainissement, et de promouvoir un changement d'attitudes et de comportements quant à l'utilisation et à la gestion de cette ressource. UN وستوجه الكتب إلى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 11 سنة، بهدف تثقيف الأطفال والوالدين والمدرسين حول مسائل أساسية في مجال المياه والصرف الصحي، وتشجيع حدوث تحولات في المواقف والسلوك فيما يتعلق باستخدام وإدارة المياه.
    Dans un premier temps, il a fait appel au personnel existant du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a créé un petit secrétariat spécialement chargé d'administrer le Fonds et a constitué un groupe consultatif de 12 membres pour conseiller le Secrétaire général quant à l'utilisation et à l'impact du Fonds. UN وكخطوة أولى، استعان بموظفي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الحاليين، فأنشأ أمانة صغيرة مخصصة لإدارة الصندوق، وأنشأ فريق استشاريا من 12 عضوا لتزويد الأمين العام بالمشورة بشأن أوجه استخدام الصندوق وآثاره.
    Aucun gouvernement contributeur ne peut bénéficier d'un traitement spécial en raison de ses contributions volontaires aux ressources ordinaires et aucune négociation ne peut être entreprise entre les gouvernements contributeurs et les gouvernements de pays bénéficiaires de programmes quant à l'utilisation des devises versées au FNUAP. UN وليس لأي حكومة مساهمة أن تلقى معاملة خاصة لقاء مساهماتها في الموارد العادية تبرعاتها، ولا تعقد بين الحكومات المساهمة وحكومات البلدان المستفيدة من البرامج المستفيدة أي مفاوضات بشأن أوجه استخدام الأموال المتبرع بها للصندوق.
    On a exprimé des inquiétudes quant à l'utilisation de l'expérience de la Convention OSPAR comme modèle. UN 89 - وأعرب عن القلق إزاء استخدام تجربة اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال المحيط الأطلسي كنموذج.
    Des représentants ont exprimé des réserves quant à l'utilisation du barème des quotes-parts de l'ONU comme base arrêtée pour les contributions. UN 100- أعرب بعض الممثلين عن تحفظات إزاء استخدام جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة كأساس ثابت للمساهمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد