ويكيبيديا

    "quant à la nécessité d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن ضرورة
        
    • بشأن الحاجة إلى
        
    • بشأن ما إذا كانت هناك حاجة
        
    • حول الحاجة إلى
        
    • إزاء الحاجة إلى
        
    • إزاء ضرورة
        
    Un consensus s'est en outre dégagé quant à la nécessité d'ajouter une mesure concernant la fourniture d'une assistance technique et au renforcement des capacités. UN وعلاوة على ذلك، فقد تبلور توافق في الآراء بشأن ضرورة إضافة إجراء يتعلق بتقديم مساعدة تقنية ومساعدة لبناء القدرات.
    La délégation du Bélarus réitère sa position quant à la nécessité d'une profonde réforme de la composition du Conseil de sécurité. UN ويكرر وفد بيلاروس تأكيد موقفه بشأن ضرورة إجراء إصلاح عميق لتكوين مجلس الأمن.
    L'appui politique doit consister à créer un consensus quant à la nécessité d'assurer le succès du processus régional. UN وينطوي الدعم السياسي على إيجاد توافق في اﻵراء بشأن ضرورة ضمان نجاح العملية اﻹقليمية.
    Il existe un consensus quant à la nécessité d'augmenter le nombre de sièges. UN وهناك إجماع بشأن الحاجة إلى زيادة عدد المقاعد في المجلس.
    Des préoccupations avaient également été exprimées quant à la nécessité d'ajouter les noms de nouveaux experts à la liste. UN وأضاف أنه أُعرب أيضا عن بعض القلق بشأن الحاجة إلى إضافة خبراء جدد إلى القائمة.
    En principe, une décision est prise à ce stade quant à la nécessité d'une deuxième étape. UN وفي هذه المرحلة يمكن اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت هناك حاجة أم لا للمرحلة الثانية.
    Elle partageait les vues des organes conventionnels quant à la nécessité d'accélérer la réforme judiciaire et de renforcer le système de justice pour mineurs. UN وشاطرت آراء هيئات المعاهدات بشأن ضرورة تسريع الإصلاح القضائي وتعزيز نظام قضاء الأحداث.
    Il existe manifestement dans la communauté internationale un consensus quant à la nécessité d'accorder le rang de priorité voulu au processus politique. UN لا شك أن هناك توافقا في آراء المجتمع الدولي بشأن ضرورة إيلاء الأولوية اللازمة للعملية السياسية.
    D'autres intervenants ont par contre émis des doutes quant à la nécessité d'examiner ce sujet; UN وأعرب متحدثون آخرون عن شكوكهم بشأن ضرورة النظر في هذا الموضوع؛
    Nous souscrivons à cette opinion, étant donné les arguments avancés quant à la nécessité d'assurer la légitimité et une représentation régionale équitable et proportionnelle au nombre de Membres. UN وإننا نشاطر هذا الرأي مع مراعاة أخذ الحجج المطروحة بشأن ضرورة ضمان الشرعية، والتمثيل اﻹقليمي العادل، والتمثيل المتناسب للعضوية العامة.
    La Malaisie soutient le point de vue de l'Office quant à la nécessité d'élaborer une planification financière quinquennale qui permettrait d'évaluer les ressources nécessaires à cet organisme pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens. UN وذكرت أن وفدها يؤيد رأي الوكالة بشأن ضرورة إنشاء أفق خمسي للتخطيط المالي الذي سيتيح تحديد الموارد اللازمة لﻷونروا للوفاء بالتزاماتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Notre Assemblée doit envoyer un message très vigoureux quant à la nécessité d'une politique constante de prévention des conflits, de consolidation de la paix, de réconciliation et de coopération internationale. UN وينبغي لجمعيتنا أن تبعث برسالة قوية بشأن ضرورة اتخاذ سياسة مستدامة لمنع الصراعات، وبناء السلام، والمصالحة، والتعاون الدولي.
    L'intervenant aimerait connaître les vues de l'expert indépendant quant à la nécessité d'intégrer une démarche tenant compte des droits de l'homme dans l'activité du Comité contre le terrorisme. UN وقال إنه يودّ أن يستمع إلى آراء الخبير المستقل بشأن الحاجة إلى إدراج منظور لحقوق الإنسان في عمل لجنة مكافحة الإرهاب.
    Des débats sont en cours avec divers partenaires quant à la nécessité d'examiner ce système à la lumière des problèmes apparus ces dernières années dans les pays pauvres. UN وتجري المناقشات مع مختلف الشركاء بشأن الحاجة إلى استعراض نظام الحسابات الصحية بالنظر إلى المشاكل التي ظهرت في البلدان الفقيرة في السنوات القليلة الأخيرة.
    Bref, consensus, ajouterais-je, quant à la nécessité d'une action commune urgente, pour mettre fin à la négation et à la destruction de l'environnement dans lequel nous vivons. UN وبإيجاز، هناك توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى عمل مشترك عاجل لوضع حد لﻹنكار وتدمير البيئة التي نعيش فيها.
    Certains États membres de l'UIT ont exprimé des doutes quant à la nécessité d'allouer une bande de fréquences spécifique aux nanosatellites. UN وأعرب بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات عن الشكوك بشأن الحاجة إلى تخصيص طيف محدد لعمليات السواتل النانوية.
    Ces textes traduisent un large consensus quant à la nécessité d'entreprendre immédiatement une action ciblée pour relancer la lutte contre la crise de l'emploi des jeunes. UN ويعكس القرار والاستنتاجات توافق الآراء الواسع بشأن الحاجة إلى إجراءات فورية وهادفة ومجددة لمعالجة أزمة عمالة الشباب.
    J'ai fait savoir au Conseil que Mme King avait confirmé les nombreuses démarches effectuées auprès de moi par les parties en Afrique du Sud quant à la nécessité d'augmenter le nombre d'observateurs des Nations Unies dans le pays afin d'aider au déroulement du processus électoral. UN وقد أبلغت المجلس أن السيدة كينج قد أكدت الطلبات العديدة التي قدمها إليّ اﻷطراف في جنوب افريقيا بشأن الحاجة إلى زيادة عدد مراقبي اﻷمم المتحدة في ذلك البلد للمساعدة في العملية الانتخابية.
    Les pays avaient des avis partagés quant à la nécessité d'un mécanisme de coordination interinstitutions spécial consacré exclusivement à la confidentialité des données génétiques et à la non-discrimination. Neuf pays le jugeaient nécessaire UN 14 - انقسمت البلدان في الرأي بشأن ما إذا كانت هناك حاجة إلى آلية للتنسيق بين الوكالات تخصص حصريا لمسألة خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز.
    Un large consensus s'est manifesté quant à la nécessité d'une solution de deux États. UN فقد نشأ توافق آراء واسع النطاق حول الحاجة إلى حل يرضي الدولتين.
    Une délégation a exprimé des préoccupations quant à la nécessité d'exécuter plus rapidement les projets financés par le Fonds bénévole spécial. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء الحاجة إلى تنفيذ أسرع لمشاريع صندوق التبرعات الخاص.
    Des inquiétudes ont été exprimées quant à la nécessité d'agir en Asie en raison du rythme rapide de vieillissement de la population de ce continent. UN وأُعرب عن القلق إزاء ضرورة اتخاذ إجراء في آسيا بسبب تسارع شيخوخة سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد