Il ne ressort pas de disparité notable entre les régions quant au nombre de notifications reçues. | UN | ولم يسجَّل أيُّ تباين ملحوظ بين المناطق فيما يتعلق بعدد الإشعارات المتلقاة. |
Il fait apparaître une augmentation car il a été tenu compte de l'expérience récente quant au nombre de membres du Comité ayant droit au paiement des frais de voyage et de l'indemnité de subsistance. | UN | وتعكس الزيادة في مستوى الاحتياجات الخبرة المستفادة من التجربة في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بعدد الأعضاء المستحقين لتقاضي مصروفات السفر والإقامة. |
50. Le Rapporteur spécial n'a pas pu obtenir de statistiques quant au nombre de lieux de culte et leur répartition géographique. | UN | ٠٥- لم يتمكن المقرر الخاص من الحصول على احصاءات فيما يتعلق بعدد أماكن العبادة وتوزيعها الجغرافي. |
Le Comité a estimé que ces résultats étaient intéressants et représentaient un progrès par rapport à la situation antérieure, mais qu’ils étaient néanmoins insuffisants quant au nombre de pays et de domaines d’activité couverts. | UN | ٣٢٤ - ورأت اللجنة أن هذه النتائج هامة وتشكل بعض التقدم بالمقارنة بالحالة السابقة. وهي تعتبر مع ذلك غير كافية بالنظر إلى عدد البلدان والمجالات المحدودة التي غطتها حتى اﻵن. |
Une certaine circonspection s'impose avant de tirer des conclusions quant au nombre de personnes disparues en se fondant sur ce chiffre, car des demandes multiples ont pu être soumises et, qui plus est, les cas qui se règlent d'eux-mêmes ne sont pas toujours signalés au CICR. | UN | إلا أنه ينبغي ممارسة الحذر في التوصل إلى استنتاجات بشأن أعداد المفقودين بالاستناد إلى هذا الرقم، ﻷنه قد يكون هناك أكثر من طلب واحد بشأن الشخص نفسه، وعلاوة على ذلك، فإن الحالات التي يتم التوصل إلى حل بشأنها لا يتم دائما إبلاغ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عنها. |
quant au nombre de membres, nous considérons qu'il s'agit d'une question ouverte, mais nous estimons que l'instance doit compter un minimum de 5 représentants autochtones, ce nombre pouvant aller jusqu'à 10. | UN | وفيما يخص عدد اﻷعضاء، نرى أن اﻷمر يتعلق بموضوع مفتوح، ولكننا نرى أنه ينبغي أن يكون هناك حد أدنى من خمسة ممثلين للشعوب اﻷصلية، مع اعتبار أن من الممكن أن يصل عددهم إلى عشرة. |
quant au nombre de victimes, les deux camps ont confirmé que quatre personnes avaient été tuées, ce qui n'exclut pas la possibilité que d'autres aient été blessés. | UN | وفيما يتعلق بعدد الإصابات، أكد الجانبان كلاهما مقتل أربعة أشخاص لكن هذا لا يستبعد احتمال وجود عدد أكبر من الجرحى. |
Les suggestions ont été différentes également quant au nombre de réunions régionales à prévoir, certains gouvernements estimant qu'il en faudrait au moins deux par région. | UN | وطرحت أيضا مجموعة متنوعة من الاقتراحات فيما يتعلق بعدد الاجتماعات اﻹقليمية، مع إعلان بعض الحكومات أنه ينبغي عقد اجتماعين على اﻷقل لكل منطقة. |
Dans cette invitation, l'Etat qui prend l'initiative de la conciliation indique les amendements au Règlement qu'il propose, le cas échéant, ainsi que son choix quant au nombre de conciliateurs, le lieu où il propose que la commission ait son siège et le délai dans lequel celle-ci doit achever ses travaux conformément à l'article 24. | UN | وتبين الدولة التي تبدأ في اجراءات التوفيق في هذه الدعوة ما قد ترى اقتراحه من تعديلات للنظام ورأيها فيما يتعلق بعدد الموفقين، والمكان المقترح لمقر اللجنة وأقصى مدة يحتاج فيها، وفقا للمادة ٢٤، الى أعمال اللجنة. |
En octobre, mon Bureau a lancé une nouvelle stratégie en demandant aux parties de désigner chacune un site où elles souhaitaient procéder à des exhumations sans entamer de négociations quant au nombre de corps ou de jours de travail ou quant à la superficie des sites. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، قدم مكتبي استراتيجية جديدة تدعو الطرفين الى تسمية موقع واحد لكل منهما لغرض إجراء عمليات الحفر لاستخراج الجثث دون الدخول في مفاوضات فيما يتعلق بعدد الجثث، أو عدد أيام العمل، أو حجم الموقع. |
L'intervenante demande ce que signifie la dernière phrase du paragraphe 4, et en particulier si le Secrétariat envisage que de nouvelles ressources soient inscrites au chapitre 34 des budgets-programmes approuvés après 2003, et quelles sont les projections du Secrétariat quant au nombre de postes à abolir pour atteindre les montants prévus. | UN | وسألت عن المقصود بالجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤ وبصورة خاصة عما إذا كانت اﻷمانة تعتبر أن الميزانيات البرنامجية التي ستقرر بعد عام ٢٠٠٣ ستتضمن موارد جديدة في إطار الباب ٣٤، وما هي تنبؤات اﻷمانة فيما يتعلق بعدد الوظائف التي قد يلزم إلغاؤها توصلا إلى تحقيق العدد المسقط. |
Toutefois, le rapport ne fournit ni explications satisfaisantes ni indicateurs de résultats à l'appui de ces objectifs, comme, par exemple, quant au nombre de réunions prévues au cours des deux prochains exercices biennaux et au coût escompté de chaque réunion, ainsi que touchant les économies qui pourraient être réalisées au titre de composantes plus coûteuses comme l'édition et la traduction. | UN | ومع ذلك، لم ترد تعليلات أو مؤشرات أداء مرضية دعما لهذه اﻷهداف، ومن قبيل ذلك، مثلا، فيما يتعلق بعدد الاجتماعات المقرر عقدها خلال فترتي السنتين المقبلتين والتكاليف المتوقعة لكل اجتماع، وكذلك الوفورات التي قد تتحقق في الوظائف اﻷكثر تكلفة مثل التحرير والترجمة. |
54. En ce qui concerne l'article 14 du Pacte, M. Bán souhaiterait des statistiques plus précises quant au nombre de personnes placées en détention provisoire en vertu de la législation en vigueur; ce chiffre est-il en augmentation par rapport à la législation antérieure. | UN | ٤٥- وفيما يتعلق بالمادة ٤١ من العهد، قال السيد بان إنه يودّ الحصول على احصاءات أكثر دقة فيما يتعلق بعدد اﻷشخاص المحبوسين حبساً مؤقتاً بمقتضى القوانين النافذة. |
quant au nombre de recours et d'affaires disciplinaires pendants à la fin de la période à l'examen, il y avait 4 recours pendants à Vienne, 9 à Nairobi et 33 à Genève où il y avait aussi 18 affaires disciplinaires pendantes. | UN | 6 - أما فيما يتعلق بعدد الطعون المعلقة في نهاية فترة الإبلاغ، كانت هناك 4 طعون لم يبت فيها مجلس الطعون المشترك في فيينا. ولم يبت المجلس في نيروبي في 9 طعون، في حين كان معروضا على المجلس في جنيف 33 طعنا و 18 قضية تأديبية لم يبت فيها. |
Le Comité a estimé que ces résultats étaient intéressants et représentaient un progrès par rapport à la situation antérieure, mais qu’ils étaient néanmoins insuffisants quant au nombre de pays et de domaines d’activité couverts. | UN | ٣٢٤ - ورأت اللجنة أن هذه النتائج هامة وتشكل بعض التقدم بالمقارنة بالحالة السابقة. وهي تعتبر مع ذلك غير كافية بالنظر إلى عدد البلدان والمجالات المحدودة التي غطتها حتى اﻵن. |
Dans ses conclusions et recommandations, le CPC a exprimé l'avis que les résultats obtenus par l'Initiative, quoique intéressants, < < étaient néanmoins insuffisants quant au nombre de pays et de domaines d'activité couverts > > . | UN | 32 - وفي الاستنتاجات والتوصيات، ذكرت لجنة البرنامج والتنسيق أن النتائج التي حققتها المبادرة، في حين أنها مثيرة للاهتمام " لم تكن كافية بالنظر إلى عدد البلدان والمجالات المحدودة التي غطتها حتى الآن " () |
Une certaine circonspection s'impose avant de tirer des conclusions quant au nombre de personnes disparues en se fondant sur ce chiffre, car des demandes multiples ont pu être soumises et, qui plus est, les cas qui se règlent d'eux-mêmes ne sont pas toujours signalés au CICR. | UN | إلا أنه ينبغي ممارسة الحذر في التوصل إلى استنتاجات بشأن أعداد المفقودين بالاستناد إلى هذا الرقم، ﻷنه قد يكون هناك أكثر من طلب واحد بشأن الشخص نفسه، وعلاوة على ذلك، فإن الحالات التي يتم التوصل إلى حل بشأنها لا يتم دائما إبلاغ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عنها. |
135. quant au nombre de fonctionnaires formés dans le cadre du Programme de formation institutionnelle à niveau local, il est important de mentionner qu'il existe un Programme de formation de l'administration locale (IFAL), sous la surintendance du MAT. | UN | 135- وفيما يخص عدد الموظفين المدربين في إطار برنامج التدريب المؤسسي على المستوى المحلي، يجدر بالذكر وجود برنامج لتدريب الإدارة المحلية بإشراف وزارة إدارة إقليم الدولة. |
quant au nombre de jours par semaine, on a constaté que plus de la moitié des enfants travaillent six jours et 39 % tous les jours. | UN | وفيما يتعلق بعدد أيام العمل في اﻷسبوع، فإن نصف عدد اﻷطفال يعملون ستة أيام في اﻷسبوع علماً بأن زهاء ٩٣ في المائة يعملون كل يوم. |
Le Comité consultatif priait en outre le Secrétaire général de présenter une proposition détaillée sur la procédure qui pourrait être appliquée et les décisions que devrait prendre l'Assemblée générale, et comportant des projections plus précises quant au nombre de fonctionnaires dont les services seraient requis durant la durée prévue des travaux jusqu'à leur achèvement. | UN | وفي نفس هذا التقرير، طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يُقدم مقترحا شاملا يتضمن الإجراءات التي يلزم تطبيقها والقرارات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها، وإسقاطا أوضح يتعلق بأعداد الموظفين الذين يلزم الاحتفاظ بهم خلال المراحل المتوخاة لاستراتيجية الإنجاز. |
Nous relevons avec satisfaction la convergence de vues quant au nombre de stations sismiques primaires nécessaires. | UN | ونلاحظ بارتياح التقاء اﻵراء حول عدد المحطات السيزمية اﻷولية اللازمة لنظام الرصد الدولي. |