ويكيبيديا

    "quant aux aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الجوانب
        
    • فيما يتعلق بالجوانب
        
    Nous partageons les inquiétudes quant aux aspects humanitaires de la question. UN ونتشاطر المخاوف بشأن الجوانب الإنسانية لهذه المسألة.
    Il sait qu'il y a des divergences d'opinion quant aux aspects sanitaires des aliments génétiquement modifiés. UN والمقرر الخاص يعي أن هناك اختلافاً في وجهات النظر بشأن الجوانب الصحية للأغذية المعدلة وراثياً.
    Il a par ailleurs fourni des conseils quant aux aspects électoraux de la loi relative à la création des régions. UN وأسدى المكتب أيضا المشورة بشأن الجوانب الانتخابية للقانون المتعلق بتشكيل المناطق.
    29. quant aux aspects relatifs à la gestion et aux aspects institutionnels, les propositions concernant des modalités économiques, novatrices étaient loin d'être exhaustives. UN ٩٢ - وقالت فيما يتعلق بالجوانب الادارية والمؤسسية إن الاقتراحات المتعلقة بالطرائق واﻷساليب الابتكارية والفعالة من حيث التكلفة ليست شاملة.
    Cette solution, aton expliqué, tout en laissant une certaine souplesse quant aux aspects à négocier, ne permettrait pas de modifier le classement des fournisseurs résultant de l'évaluation des aspects techniques et qualitatifs des propositions. UN وأُوضح أن هذا النهج، وإن كان يتيح بعض المرونة فيما يتعلق بالجوانب التي يُتفاوض بشأنها، لا يسمح بأي تغييرات في ترتيب المورّدين الذي أجري نتيجة لتقييم الجوانب التقنية والنوعية للاقتراحات.
    Il a été pris note des préoccupations exprimées sur certains aspects de cette opération exceptionnelle et des suggestions faites quant aux aspects qui pourraient être inclus dans l'évaluation qui va débuter. UN وأحاط علما بما أعرب عنه من قلق إزاء جوانب محددة من جوانب هذه العملية الاستثنائية التي تشكل تحدياً، وأحاط علما بما طرح من اقتراحات بشأن الجوانب التي ينبغي إدراجها في التقييم الذي بات الشروع به وشيكاً.
    Compte tenu de la complexité de la question, la Commission permanente voudra peut-être envisager de définir des directives quant aux aspects spécifiques de la question qui pourraient justifier une analyse plus approfondie. UN ونظرا إلى تعقﱡد هذه المسألة، فقد تنظر اللجنة الدائمة في توفير إرشاد بشأن الجوانب المحددة لهذه المسألة التي قد يُجرى مزيد من التحليل بشأنها.
    Prêter conseil quant aux aspects juridiques des relations avec d'autres personnes morales, notamment pour ce qui est des relations contractuelles, des questions de responsabilité, de l'arbitrage et des actions intentées contre l'Organisation. UN وسيقدم البرنامج المشورة بشأن الجوانب القانونية للعلاقات مع الكيانات القانونية الأخرى، بما في ذلك العلاقات التعاقدية ومسائل المسؤولية والتحكيم والمطالبات من المنظمة.
    Le Bureau des droits de l'homme de la MANUI coordonne étroitement son action avec celle du Bureau d'appui à l'élaboration de la constitution en vue d'offrir son aide quant aux aspects relatifs aux droits de l'homme du processus d'établissement de la constitution. UN وينسِّق مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة تنسيقا وثيقا مع مكتب الدعم الدستوري من أجل تقديم الدعم بشأن الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان في عملية وضع الدستور.
    La capacité de 475 bénéficiaires de 11 pays a été renforcée quant aux aspects sociaux et économiques, y compris une analyse des pays non indépendants de la région. UN وتعززت قدرات 475 من أصحاب المصلحة ينتمون إلى 11 بلدا بشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك تحليل للبلدان غير المستقلة في المنطقة.
    Dès le début de son mandat, le Représentant s'est attaché à formuler des suggestions et des recommandations quant aux aspects institutionnels de l'action menée par la communauté internationale pour offrir une assistance et une protection aux personnes déplacées, et il a régulièrement rendu compte de ses efforts dans ce domaine. UN كان تقديم اقتراحات وتوصيات بشأن الجوانب المؤسسية للاستجابة الدولية التي ترمي إلى توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا عنصرا رئيسيا من العناصر المكونة لعمل الولاية منذ بدايتها، وبالتالي عنصرا تناوله ممثل الأمين العام بانتظام في تقاريره.
    Le groupe de travail a étudié les principales conclusions et recommandations issues du premier examen quinquennal de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et a formulé des propositions quant aux aspects administratifs et aux problèmes de fond relatifs à la préparation du prochain examen, 10 ans après la Conférence. UN واستعرض الاجتماع النتائج والتوصيات الرئيسية لعملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مُضي خمس سنوات على انعقاده، وقدم اقتراحات بشأن الجوانب الإدارية والموضوعية للتحضير للاستعراض العشرين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مضي 10 سنوات على انعقاده.
    Le Groupe des politiques et de la coordination en matière de coopération technique est relativement restreint et s'occupe principalement d'assurer la liaison avec le PNUD, afin notamment d'en obtenir des ressources et de conseiller les directeurs de projet quant aux aspects techniques de la présentation des projets. UN ثم إن حجم وحدة سياسات وتنسيق التعاون التقني أصغر مما ينبغي، كما أن نشاطها يتركز بصورة رئيسية في الاتصال ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي طلبا للموارد وفي توجيه المشورة لمديري المشاريع، كلا منهم على حدة، بشأن الجوانب التقنية لعرض المشاريع.
    Le fait que le Secrétaire général communique des données administratives et budgétaires au Conseil ne doit pas être interprété par le Secrétariat comme préjugeant en aucune manière de la décision que l'Assemblée prendra quant aux aspects administratifs, budgétaires et structurels des missions. Règles en matière de communication de rapports concernant UN وينبغي للأمانة العامة ألا تؤوّل قيام الأمين العام بتقديم تفاصيل عن جوانب الإدارة والميزانية إلى مجلس الأمن على أنه يؤثر بأي حال من الأحوال في قرار الجمعية العامة بشأن الجوانب الإدارية للبعثات وهياكلها وميزانياتها.
    Le fait que le Secrétaire général communique des données administratives et budgétaires au Conseil ne doit pas être interprété par le Secrétariat comme préjugeant en aucune manière de la décision que l'Assemblée prendra quant aux aspects administratifs, budgétaires et structurels des missions. Règles en matière de communication de rapports concernant les missions UN وينبغي للأمانة العامة ألا تفسر قيام الأمين العام بتقديم تفاصيل عن جوانب الإدارة والميزانية إلى مجلس الأمن على أنه يؤثر بأي حال من الأحوال في قرار الجمعية العامة بشأن الجوانب الإدارية للبعثات وهياكلها وميزانياتها.
    63. Lancé en 1993, le Groupe interacadémies sur les questions internationales (IAP) est censé servir de réseau mondial des académies scientifiques à travers le monde et a vocation à aider ses membres à collaborer en vue de mieux conseiller les gouvernements et la société civile quant aux aspects scientifiques des questions d'intérêt mondial. UN 63- بدأ الفريق عمله عام 1993 ليكون بمثابة شبكة عالمية تضم الأكاديميات العلمية في العالم لمساعدة أعضائه على التعاون لإسداء مشورة أفضل للحكومات والمجتمع المدني بشأن الجوانب العلمية للقضايا العالمية.
    71. Lancé en 1993, le Groupe interacadémies sur les questions internationales est censé servir de réseau mondial des académies scientifiques du monde et a vocation à aider ses membres à collaborer en vue de mieux conseiller les gouvernements et la société civile quant aux aspects scientifiques des questions d'intérêt mondial. UN 71- بدأ الفريق عمله عام 1993 ليكون بمثابة شبكة عالمية تضم الأكاديميات العلمية في العالم لمساعدة أعضائه على التعاون لإسداء مشورة أفضل للحكومات والمجتمع الدولي بشأن الجوانب العلمية للقضايا العالمية.
    f) Activité: Aider à la mise au point, par l'Organisation, de produits informatiques, en particulier établir des accords types de licences et de diffusion; prêter conseil quant aux aspects contractuels des droits d'auteur, des brevets et des licences. UN (و) النشاط: دعم تطوير منتجات تكنولوجيا المعلومات التي تستحدثها المنظمة، ولا سيما وضع اتفاقات نموذجية لترخيص وتوزيع تلك المنتجات؛ وتقديم المشورة بشأن الجوانب التعاقدية الخاصة بحقوق النشر والتأليف والبراءات والرخص.
    La commission peut, à tout moment, demander assistance et conseil au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies quant aux aspects administratifs de ses travaux et aux questions de procédure s'y rapportant. UN " يمكن اللجنة فيما يتعلق بالجوانب اﻹدارية واﻹجرائية لعملها أن تطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أي لحظة أن يقدم إليها المشورة أو المساعدة.
    3. L'article 19 du projet de règlement de conciliation stipule que la commission peut demander assistance et conseil au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies quant aux aspects administratifs de ses travaux et aux questions de procédure s'y rapportant. UN " ٣ - تنص المادة ١٩ من مشروع قواعد التوفيق على أنه يمكن للجنة، فيما يتعلق بالجوانب اﻹدارية والاجرائية لعملها، أن تطلب من اﻷمين العام أن يقدم إليها المشورة أو المساعدة.
    De l'avis de la majorité, les questions distinctes (concernant les violations alléguées de la Convention quant aux aspects de fond et de procédure du partage équitable des acquêts et de la pension alimentaire après divorce) sont irrecevables faute par l'auteur d'avoir épuisé les recours internes (art. 4.1). UN وترى الأكثرية أن الدعاوى المنفصلة، (المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للاتفاقية فيما يتعلق بالجوانب الموضوعية والإجرائية لمسألة المساواة في المكاسب المتجمعة للنفقة بعد الطلاق) هي غير مقبولة بالنظر إلى عدم استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، (المادة 4-1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد