ويكيبيديا

    "quantitative et qualitative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكمي والنوعي
        
    • الكمية والنوعية
        
    • كمي ونوعي
        
    • كمية ونوعية
        
    • كمياً ونوعياً
        
    • نوعية وكمية
        
    • كمي وكيفي
        
    • كميا ونوعيا
        
    • كماً ونوعاً
        
    • الكمي والكيفي
        
    • الكمية والكيفية
        
    • حيث الكم والكيف
        
    • كما وكيفا
        
    Pour la délégation mexicaine, le développement ne se limite pas à la croissance, il suppose aussi une transformation quantitative et qualitative dans les domaines économique, social et culturel. UN ويرى وفد بلده، أن التنمية تعني النمو وكذلك التغيير الكمي والنوعي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il reflète l'évolution quantitative et qualitative qu'a connue la concertation entre les deux secrétariats, et d'abord, dans le domaine politique. UN وهو يصف التطور الكمي والنوعي للتعاون بين الأمانتين، وقبل كل شيء في المجال السياسي.
    Il faut également espérer que l'Accord entraînera une amélioration quantitative et qualitative des activités de coopération technique de l'ONUDI. UN والأمل معقود على أن يؤدّي الاتفاق أيضاً إلى تحسّن في جانبي الكمية والنوعية من إنجاز أنشطة التعاون التقني لدى اليونيدو.
    Toutefois, on espère ainsi encourager la recherche quantitative et qualitative sur la pauvreté des jeunes. UN بيد أنه يؤمل أن يؤدي هذا الهدف إلى التشجيع على إجراء المزيد من البحوث الكمية والنوعية بشأن الفقر بين الشباب.
    Elle a également suggéré d'envisager une analyse quantitative et qualitative de ces données. UN واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل.
    La réalisation d'une étude quantitative et qualitative dans les camps sur la dimension de la violence à l'égard des femmes; UN إنجاز دراسة كمية ونوعية في المخيمات عن العنف المسلط على المرأة؛
    Le Comité consultatif note que les consultants en gestion ont procédé à une analyse quantitative et qualitative en vue d'élaborer un modèle et des formules de dotation en effectifs qui permettent de déterminer les besoins en effectifs financés par le compte d'appui. UN 47 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاستشاريين في مجال الإدارة أجروا تحليلاً كمياً ونوعياً بهدف وضع نموذج وقواعد لملاك الموظفين ليُستعان بها في تحديد احتياجات حساب الدعم من الموظفين.
    La réussite est déterminée dans le cadre des activités d'évaluation quantitative et qualitative des programmes et de leur contribution au bien-être des populations des États Membres. UN ويقاس النجاح في إطار أنشطة التقييم الكمي والنوعي للبرامج وإسهامها في تحقيق الرفاهية لجماهير الدول الأعضاء.
    :: Recherche quantitative et qualitative pour concevoir des stratégies plus pertinentes afin de reconnaître l'importance de l'égalité des sexes et de l'encourager; UN البحث الكمي والنوعي لوضع استراتيجيات أكثر صلة بتحديد وتعزيز المساواة بين الجنسين؛
    Dégradation quantitative et qualitative de la flore et de la faune; UN :: التردي الكمي والنوعي للحياة النباتية والحيوانية
    Intégration de la gestion quantitative et qualitative de l'eau UN تكامل اﻹدارة الكمية والنوعية للمياه
    C'est là un fait positif, et nous pensons que le Groupe de travail sur la documentation et autres questions de procédure pourrait approfondir la question de l'augmentation quantitative et qualitative des informations fournies aux États Membres qui ne font pas partie du Conseil. UN ونرى أن هذه خطوة إيجابية، ونعتبر أن الفريق العامل المعني بالوثائق والمسائل الاجرائية يمكن أن يواصل نظره في الزيادة الكمية والنوعية لتدفق المعلومات الى الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Ce vaste projet, conçu pour une période de cinq ans, apportera une importante contribution à la constitution et à l'entretien d'une banque de données quantitative et qualitative sur le travail des enfants dans 40 pays. UN وهذا المشروع الهام المصمم لفترة خمس سنوات سيسهم مساهمة كبرى في توليد البيانات الكمية والنوعية عن عمل الأطفال في 40 بلدا على أساس منتظم.
    Il offre une évaluation quantitative et qualitative des progrès réalisés et des lacunes à combler par rapport aux années précédentes. UN ويتيح إجراء تقييم كمي ونوعي للتقدم المحرز والثغرات المتبقية، بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    198. Grâce aux subventions allouées par l'Etat, le secteur de la presse féminine a réalisé, au cours des cinq dernières années, une importante avancée quantitative et qualitative. UN 198- وبفضل الإعانات التي تقدمها الدولة، تمكن قطاع الصحافة النسائية من تحقيق تقدم كمي ونوعي هام.
    Malgré l'augmentation continue de la population de réfugiés, le niveau des services humanitaires assurés par l'Office a subi une réduction quantitative et qualitative perceptible en raison de la contraction des contributions financières et de l'appui fourni par les pays donateurs. UN ورغم الارتفاع المتواصل في أعداد اللاجئين، ثمة انخفاض كمي ونوعي ملموس في مستوى الخدمات اﻹنسانية المقدمة من قبل الوكالة، بفعل نقص التبرعات المالية والدعم من جانب البلدان المانحة.
    Demande à la DINIECE (Direction nationale d'information et d'évaluation de la qualité éducative) de mener une enquête quantitative et qualitative sur les élèves handicapés dans le système éducatif. UN الطلب إلى المديرية الوطنية للإعلام وتقييم نوعية التعليم إجراء بحوث كمية ونوعية بشأن الطلبة ذوي الإعاقة في نظام التعليم؛
    Ces données de base comprennent une analyse quantitative et qualitative des assemblages de faune, une compilation de l'identification morphologique des taxons, une évaluation de la richesse taxonomique, de la composition de la faune, de l'abondance relative de la mégafaune ainsi que des groupes fonctionnels et trophiques à l'intérieur de zones particulièrement bien explorées. UN ويتضمن المرجع الأساسي تحليلاً كمياً ونوعياً لتجمعات الحيوانات الضخمة، وتجميعاً للتعرف الشكلي على الأنواع، وتقييماً لوفرة الأصناف والتكوين الحيواني والوفرة النسبية للحيوانات الكبيرة وكذلك المجموعات الغذائية والوظيفية في المناطق المستكشفة جيداً بوجه خاص.
    57. Les participants ont regretté l'insuffisance quantitative et qualitative des données disponibles au sujet des personnes déplacées en Afrique. UN 57- أعربت حلقة العمل عن أسفها لسوء نوعية وكمية البيانات المتاحة فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا.
    En outre, étant donné que la note de pays indiquait une absence de données générales concernant les enfants et les femmes, il était nécessaire de procéder à une évaluation quantitative et qualitative sérieuse de la situation des enfants. UN وأضاف أن المذكرة القطرية تشير إلى أن ثمة نقصا عاما في البيانات المتعلقة باﻷطفال والنساء ومن ثم فإن هناك حاجة إلى إجراء تقييم كمي وكيفي دقيق ﻷحوال اﻷطفال.
    Néanmoins, l'égalité d'accès à l'emploi n'assure pas une représentation quantitative et qualitative. UN غير أن المساواة في الوصول إلى فرص الاستخدام تكفل تمثيلا كميا ونوعيا.
    Les États parties sont priés de décrire, dans la mesure du possible, de manière quantitative et qualitative, les facteurs déterminants et les difficultés rencontrées pour garantir aux femmes la jouissance des droits découlant de la Convention, dans des conditions d'égalité et sans discrimination raciale. UN والدول الأطراف مطالبة بأن تشرح، كماً ونوعاً قدر الإمكان، العوامل المؤثرة والصعوبات التي تعترض تمتع النساء على قدم المساواة بالحقوق الواردة في الاتفاقية دون أي تمييز عنصري.
    L'entrée en vigueur et l'universalité du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) permettrait aussi de limiter leur mise au point quantitative et qualitative. UN كما أن من شأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعالميتها أن يحدا من التطوير الكمي والكيفي لهذه الأسلحة.
    Selon lui, il ne serait ni commode ni judicieux de formuler de nouvelles directives car chaque département doit affiner ses procédures et privilégier des éléments particuliers dans l'information quantitative et qualitative à recueillir pour répondre à ses propres besoins. UN ولا يرى المكتب أن أي إرشاد إضافي سيكون عمليا أو مستصوبا حيث أنه يتعين على كل إدارة تحديد تفاصيل جوانب معينة من المعلومات الكمية والكيفية التي تحتاج الى جمعها لتفي باحتياجاتها الخاصة، وتأكيد هذه الجوانب.
    L'ensemble des organismes et professions visés sont assujettis à une contribution fixe dont le montant varie en fonction de la taille de la structure et de l'importance quantitative et qualitative des déclarations qu'ils sont susceptibles de faire auprès de la Cellule. UN وتخضع المؤسسات والمهن المعنية لتسديد مساهمة ثابتة يختلف مبلغها حسب حجم هيكل البيانات التي من شأنها أن تدلي بها لدى الخلية وأهمية تلك البيانات من حيث الكم والكيف.
    Cependant, la stagnation des contributions des donateurs, combinée à l'accroissement régulier de la population bénéficiaire a conduit à une baisse quantitative et qualitative des services fournis. UN بيد أن نقص تبرعات المانحيــن مقرونــا بالزيــادة المطــردة في أعداد المستفيدين قد أديا إلى تدهور الخدمات كما وكيفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد