Les études quantitatives et qualitatives peuvent aider à évaluer l'impact d'un SGD, mais elles exigent beaucoup de ressources. | UN | والدراسات الاستقصائية الكمية والنوعية يمكن أن تساعد على تقييم أثر نظام إدارة الوجهات السياحية، لكن قلة الموارد تعوقها. |
Il recueille et systématise les informations secondaires, quantitatives et qualitatives, pour en tirer une meilleure connaissance de l'évolution des relations entre les sexes au cours d'une période donnée. | UN | يُجمِّع مركز الرصد الجنساني المعلومات الكمية والنوعية الثانوية المصدر ويعالجها بغية إتاحة معرفة أفضل بالتغيرات التي تطرأ على العلاقات بين الجنسين خلال فترات زمنية محددة. |
Il est très ardu d'innover en matière de méthodologie de collecte de données quantitatives et qualitatives, à intervalles réguliers, auprès des gouvernements et du système des Nations Unies. | UN | ويمثل إيجاد طرق جديدة لجمع المعلومات الكمية والنوعية ذات الصلة دوريا من الحكومات ومن منظومة الأمم المتحدة تحديا كبيرا. |
Ces rapports devraient être concis et axés sur l'action et comprendre des données quantitatives et qualitatives. | UN | وينبغــي أن تكــون هــذه التقاريــر موجــزة وعملية المنحــى وتشمــل بيانات كمية ونوعية. |
C'est pourquoi nous encourageons les puissances nucléaires et appuyons les efforts de réductions quantitatives et qualitatives des arsenaux nucléaires. | UN | ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية. |
Pour ce faire, la collecte de données à la fois quantitatives et qualitatives est incontournable. | UN | ويتطلب هذا الأمر جمع البيانات الكمية والنوعية على السواء. |
Il demeure vivement préoccupé par le fait que les enfants handicapés ne sont toujours pas pleinement intégrés dans le système éducatif et que les données quantitatives et qualitatives sur ces enfants et leurs besoins font toujours défaut. | UN | ولا تزال اللجنة منشغلة بشدة لأن الأطفال ذوي الإعاقة ما زالوا غير مدمجين إدماجاً كاملاً في النظام التعليمي فضلاً عن استمرار نقص البيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة وباحتياجاتهم. |
Il faudra recourir à de multiples approches et méthodes pour étudier ces questions, notamment recueillir des données quantitatives et qualitatives. | UN | ولدراسة هذه القضايا، يلزم اعتماد نُهج وأساليب متعددة، بما فيها جمع البيانات الكمية والنوعية. |
:: Instaurer des systèmes appropriés de collecte des données quantitatives et qualitatives et des mécanismes de suivi, sur la base d'indicateurs précis. | UN | ♦ إنشاء شبكات ملائمة لجمع البيانات الكمية والنوعية وآليات للمتابعة على أساس المؤشرات الدقيقة. |
Cela demande de plus amples recherches à la fois quantitatives et qualitatives. | UN | وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحوث الكمية والنوعية. |
Chaque fois qu'il a été possible de le faire, les informations quantitatives et qualitatives figurant dans le présent rapport sont accompagnées de l'indication de leur source (il s'agit des documents mis à la disposition de la Rapporteuse spéciale au cours de sa visite). | UN | وحيثما تسنى تنسب المعلومات الكمية والنوعية إلى الوثائق التي أتيح للمقررة الخاصة الاطلاع عليها خلال زيارتها. |
Il faut, pour ce faire, disposer de données quantitatives et qualitatives. | UN | ويتطلب ذلك الحصول على بيانات كمية ونوعية في آنٍ معاً. |
Les indicateurs utilisés devraient se fonder sur des informations quantitatives et qualitatives, et être conçus pour surveiller la mise en œuvre de la stratégie à court, moyen et long terme. | UN | وينبغي أن تستخدم المؤشرات معلومات كمية ونوعية على حد سواء، وأن توضع لرصد التنفيذ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
Son titulaire devra mener des études quantitatives et qualitatives sur les activités liées au mandat de la Mission ainsi que sur les questions relevant des domaines de l'action humanitaire et du développement. | UN | وسيجري شاغل الوظيفة بحوثا كمية ونوعية عن الأنشطة المتصلة بولاية البعثة وعن القضايا الإنسانية والإنمائية. |
À cette fin, il faudrait notamment recueillir et analyser des données et des informations à la fois quantitatives et qualitatives. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جمع وتحليل بيانات ومعلومات كمية ونوعية معاً. |
Ce dispositif permettra de son côté d'avoir des données quantitatives et qualitatives sur la violence fondée sur le genre. | UN | وسيساعد هذا الترتيب من ناحيته على الحصول على بيانات كمية ونوعية عن العنف القائم على الجنس. |
Des outils spécifiques de vulgarisation faisant appel aux médias et comportant des données quantitatives et qualitatives continueront d'être produits et mis à jour. | UN | وستستمر عملية إنتاج وتحديث أدوات إعلامية محددة مزودة ببيانات كمية ونوعية. |
En conséquence, il apparaît que les deux approches quantitatives et qualitatives sont possibles, comme le démontre l'évolution de la jurisprudence de la Cour de Justice des Communautés européennes. | UN | ونتيجة لذلك يبدو أن النهجين الكمي والنوعي ممكنان حسبما يبين تطور الأحكام الصادرة من محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية. |
Ce séminaire avait pour objectif de mettre en commun les approches quantitatives et qualitatives suivies pour la scolarisation des filles des zones rurales, l’éducation en matière de population, la planification familiale, la santé maternelle et infantile et la famille. | UN | واستهدفت التداول بشأن النهج الكمية والكيفية لتعليم البنات في المناطق الريفية والتوعية السكانية، وتنظيم اﻷسرة، وصحة اﻷم والطفل، فضلا عن شؤون اﻷسرة. |
À cet égard, la Commission était saisie des informations quantitatives et qualitatives des systèmes de suivi du comportement professionnel qu'elle avait demandées. | UN | وفي هذا السياق، عرض على اللجنة ما كانت قد طلبته من تحليل كمي ونوعي لنظم تقييم الأداء المعمول بها في المنظمات. |
Il faudra, de toute évidence, prévoir la possibilité de fixer des calendriers souples et adaptables à chaque situation en fonction des caractéristiques quantitatives et qualitatives des arsenaux existants. | UN | وواضح أنه سيكون من الضروري توفير إمكانية الاتفاق على أطر زمنية مرنة ومتميزة تأخذ في الاعتبار الفوارق النوعية والكمية في المخزونات الموجودة. |
16. En collaboration avec la FAO, la CEE rassemble des données quantitatives et qualitatives sur les forêts d'Europe et d'Amérique du Nord dont elle se sert pour élaborer des rapports. | UN | ١٦ - تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا متعاونة مع منظمة اﻷغذية والزراعة بجمع البيانات المتعلقة بالغابات في أوروبا وأمريكا الشمالية واﻹبلاغ عنها، وتغطي هذه البيانات الغابات كما ونوعا. |
Il faudrait aussi revoir les politiques consistant à accorder la préférence au développement urbain et veiller à ce que l’on puisse avoir accès à des informations quantitatives et qualitatives sur la disponibilité et les modes de production et l’utilisation de l’énergie. | UN | ويجب أن يعاد تقييم السياسات التي تتضمن تحيزا إلى جانب التنمية الحضرية، كما يجب أن يُضطلع بالجهود اللازمة لكفالة تقديم معلومات نوعية وكمية عن مدى توفر مصادر الطاقة الريفية وأنماط الانتاج والاستهلاك. |
Le Comité demande à l'État partie de recueillir des données quantitatives et qualitatives sur la situation des groupes de femmes et de filles défavorisées vivant dans le pays. | UN | 396- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجمع معلومات من حيث الكم والكيف عن حالة الفئات المحرومة من النساء والفتيات في بولندا. |
59. Il est nécessaire que la CNUCED étende ses recherches à l'analyse des projets de libéralisation commerciale et de leurs incidences quantitatives et qualitatives sur l'emploi. | UN | 59- ومن الضروري أن يوسع الأونكتاد نطاق بحوثه ليتضمن تحليل المقترحات المتعلقة بتحرير التجارة وتأثيرها على العمالة من حيث الكم والنوع. |
La création d'une base de données sur ces questions fournira des informations quantitatives et qualitatives sur le rôle des femmes dans l'industrie. | UN | وسوف يوفر تطوير قاعدة بيانات تتعلق بذلك معلومات كمية وكيفية محددة حسب الجنس بشأن دور المرأة في الصناعة. |
:: S'employer, en collaboration avec les homologues nationaux, à produire des données quantitatives et qualitatives | UN | :: العمل مع النظراء الوطنيين ذوي الصلة في توفير المعلومات الكمية والتوعية المصنفة حسب نوع الجنس والمطلوبة لأعداد تحليل أفضل لمسائل التنمية المتصلة بنوع الجنس (الفقرة 87)؛ |