Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. | UN | واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً، بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة. |
Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. | UN | واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة. |
Une quarantaine d'autres défendeurs avaient été acquittés. | UN | وبرّأت المحكمة أربعين شخصا آخر مدعى عليهم. |
Pendant la quarantaine d'années écoulées depuis, la libéralisation des comptes de capital et les flux financiers qu'elle avait déclenchés avaient porté préjudice aux pays en développement. | UN | ومنذ ذلك الحين، وعلى مدى أربعة عقود تقريباً، أدى تحرير حسابات رأس المال والتدفقات المالية الناشئة عن هذا التحرير إلى إحداث أضرار بالبلدان النامية. |
Les troubles internes qui ont divisé le pays pendant plus d'une quarantaine d'années n'ont procuré aucun bienfait. | UN | والصراع الداخلي الذي دار على مدى أكثر من أربعة عقود لم يأت بفائدة ﻷحد. |
Les propositions de la présidence ont fait l'objet de consultations bilatérales intenses et laborieuses, avec la quasimajorité des délégations, et ce, durant une quarantaine d'heures. | UN | وقد نوقشت مقترحات الرئيس في مشاورات ثنائية طويلة ومكثفة وشاقة، بحضور نصف الوفود تقريباً، واستغرقت أربعين ساعة تقريباً. |
On peut d'ailleurs se demander pourquoi cela n'a pas été fait plus tôt alors que l'ONU mène des activités de maintien de la paix depuis une quarantaine d'années. | UN | وتساءل كيف أنه لم يتم ذلك حتى اﻵن في حين أن اﻷمم المتحدة تضطلع بأنشطة حفظ السلام منذ حوالي أربعين عاما. |
Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. | UN | واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة. |
Une quarantaine d'experts ont été invités à faire part de leurs vues sur les plans nationaux d'action et les domaines d'intervention pertinents. | UN | فقد دُعي نحو أربعين خبيراً لتبادل وجهات نظرهم عن خطط العمل الوطنية والجوانب السياساتية ذات الصلة. |
Un tel clan peut compter une quarantaine d'individus. | Open Subtitles | معاً، تُشكل هذه العوائل عصابة من أربعين فرداً قوياً. |
Dans la zone de Torola, par exemple, s'est constituée une bande d'une quarantaine d'ex-combattants du FMNL qui ne reconnaissent pas la direction nationale de celui-ci. | UN | وهو ما ينطبق على عصابة في منطقة تورلا لا يزيد عدد أعضائها على أربعين من قدماء مقاتلي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني الذين لا يعترفون بالقيادة الوطنية للجبهة. |
87. Les rapports ressources-production donnent donc une idée claire de l'échéance de la viabilité de l'approvisionnement, qui est en général d'une trentaine ou d'une quarantaine d'années. | UN | ٧٨ - وبالتالي فإن نسبة الموارد/النواتج تحدد أفقا واضحا لاستدامة العرض، عادة ما يكون ثلاثين أو أربعين سنة. |
Depuis la guerre de Corée, il y a une quarantaine d'années, les États-Unis ont introduit en Corée du Sud d'importantes quantités de matériel militaire et fournitures de guerre, y compris des armes nucléaires. | UN | وخلال أربعين سنة ونيف منذ الحرب في كوريا، جلبت الولايات المتحدة كميات كبيرة من المعدات العسكرية والتجهيزات الحربية إلى كوريا الجنوبية، بما في ذلك اﻷسلحة النووية. |
La couverture dans les médias a inclus également une quinzaine d'autres articles, en anglais et en espagnol, sur la séance de clôture de la session de l'Instance permanente et une quarantaine d'articles en espagnol pendant l'ensemble de la session. | UN | وكان من بين أوجه التغطية الإعلامية الأخرى نشر 15 مقالة تقريبا باللغتين الانكليزية والإسبانية عن الجلسة الختامية للمنتدى الدائم، وحوالي أربعين مقالة باللغة الإسبانية خلال الدورة. |
Quant aux gouvernements, ils ne sauraient ignorer les souffrances que les munitions en grappe causent chaque jour dans divers pays du monde, souffrances qui ont été documentées pendant une quarantaine d'années et qui vont nécessairement perdurer alors que ces armes prolifèrent. | UN | وفيما يتعلق بالحكومات، فإن عليها عدم تجاهل المعاناة التي تسببها الذخائر العنقودية كل يوم في مختلف بلدان العالم، وهي معاناة وثقت على مدى أربعين عاما وستستمر بالضرورة باستمرار انتشار هذه الذخائر. |
Dans la stratégie de fin de mandat de septembre 2003, il était envisagé de transférer une quarantaine d'affaires à des juridictions nationales. | UN | 39 - بينت استراتيجية الإنجاز لشهر أيلول/سبتمبر 2003 أنه تقرر إحالة حوالي أربعين قضية إلى القضاء الوطني. |
Il a publié une quarantaine d'articles dans des revues savantes et participé à un certain nombre d'ouvrages, et a présenté de nombreux exposés à l'occasion de diverses conférences universitaires. | UN | وله أكثر من أربعين مقالا منشورا في الدوريات الأكاديمية وعددا من الفصول في كتب. كما حضر مؤتمرات أكاديمية وقدم فيها عددا م الورقات البحثية. |
Sa population composée de plus d'une quarantaine d'ethnies est estimée à 5 700 000 habitants en 2011 dont 51% de femmes avec un taux de croissance de 2,4%. | UN | وقُدِّر عدد سكانها، الذين يتألفون من أكثر من أربعين إثنية، ب000 700 5 نسمة في عام 2011، تشكل النساء 51 في المائة من سكان بنن، ويبلغ معدل النمو السكاني فيها 2.4 في المائة. |
2. Pendant une quarantaine d'années, l'assistance aux pays en développement a été principalement marquée par la guerre froide et les suites de la décolonisation. | UN | ٢ - وقد كان المحرك اﻷول في مساعدة البلدان النامية لمدة أربعة عقود هو سياسات الحرب الباردة وعهد ما بعد الاستعمار. |
Cuba a subi maints effets néfastes - économiques, sociaux et politiques - depuis l'imposition, il y a une quarantaine d'années, de cet embargo qui frappe avec une dureté particulière les enfants, les vieillards et les catégories vulnérables de la société. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يقرب من أربعة عقود عرّض كوبا لشتّى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمّق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منهم وكبار السن. |
Créée il y a une quarantaine d'années, la catégorie des pays les moins avancés est largement reconnue par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation mondiale du commerce et l'Union européenne. | UN | وبعد مرور أربعة عقود من الزمن تقريباً على إنشائها، باتت فئة أقل البلدان نمواً تتمتع باعتراف واسع النطاق في الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية والاتحاد الأوروبي. |