Cette disposition est particulièrement importante pour les Philippines, environ un quart du million de gens de mer actifs dans le monde étant philippins. | UN | وهذا الحكم ذو أهمية خاصة بالنسبة لبلده، الذي ينتمي إليه ربع بحارة العالم الذين يُقدر عددهم بمليون شخص. |
On note avec étonnement que plus des deux tiers des travailleuses rurales avaient un revenu maximum d'un quart du salaire minimum en 2003. | UN | ومن المثير للدهشة أن أكثر من ثلثي العاملات الريفيات حصلن في عام 2003 على دخل أقصاه ربع الحد الأدنى للأجور. |
En 1993, ils absorberont 1 milliard de deutsche mark, soit plus d'un quart du total des engagements de l'Allemagne. | UN | ففي عام ١٩٩٣ سيصل رقم الاعتمادات في هذا المجال الى بليون مارك الماني مما يمثل ما يزيد على ربع مجموع الالتزامات. |
L'agression serbe a ainsi entraîné l'occupation de plus d'un quart du territoire croate. | UN | إن العدوان الصربي قد أدى الى احتلال أكثر من ربع إقليم كرواتيا. |
L'auteur de la déclaration n'a eu à payer que le quart du montant réclamé au directeur de la publication. | UN | وفي حين حكم على الشخص الذي أدلى بهذا التصريح بدفع ما لا يتجاوز ربع المبلغ الذي طولبت به دار النشر. |
Un quart du Bangladesh serait inondé, ce qui aurait des répercussions directes sur 11 % de notre population et conduirait à une migration massive. | UN | ومن شأن ذلك أن يطمر ربع بنغلاديش، ممــا يؤثر على 11 في المائة من سكاننا ويؤدي إلى هجرة جماعية واسعة. |
Le Rapport mondial sur le développement humain 2009 faisait ressortir que les femmes ne gagnaient souvent qu'un quart du salaire des hommes à des postes comparables. | UN | وأظهر تقرير التنمية البشرية لعام 2009 أن النساء لا يكسبن سوى ربع ما يكسبه الرجال في مناصب العمل المتماثلة. |
En 2009, un tiers de la population participait directement à la gestion de plus d'un quart du massif forestier du Népal. | UN | وبحلول عام 2009، كان ثلث سكان نيبال يشاركون مشاركة مباشرة في إدارة ما يربو على ربع مساحة الغابات في نيبال. |
En avril 2009, un tiers de la population participait à la gestion directe de plus d'un quart du massif forestier du pays. | UN | وبحلول نيسان/أبريل 2009، كان ثلث سكان نيبال يشاركون في الإدارة المباشرة لما يربو على ربع مساحة الغابات في نيبال. |
Les exportations de l'Afrique du Sud vers la région représentent à elles seules près d'un quart du total, et celles du Nigéria environ la moitié de cette proportion. | UN | فالسلع التي تصدرها جنوب أفريقيا وحدها إلى بلدان المنطقة تشكل حوالي ربع الصادرات الإجمالية بينما تصل السلع التي تصدرها نيجيريا إلى نصف تلك النسبة تقريباً. |
Une catastrophe naturelle de grande ampleur a paralysé un quart du pays : des milliers d'agglomérations et de villages ont tout simplement été balayés par les eaux. | UN | وهي كارثة طبيعية ذات حجم كبير شلّت حوالي ربع البلد، حيث جرفت ببساطة الآلاف من المدن والقرى. |
Au Pakistan, l'agriculture représente un quart du PIB et emploie 50 % de la population active. | UN | تشكل الزراعة ربع الإنتاج المحلي الإجمالي وتشغِّل ما نسبته 50 في المائة من قوة العمل في باكستان. |
Toutefois, le fait que les ressources extrabudgétaires représentent actuellement un cinquième à un quart du budget ordinaire justifie qu'on s'efforce d'en prévoir par avance plus précisément le montant. | UN | بيد أن كون مستوى الموارد من خارج الميزانية حاليا يراوح من خُمس إلى ربع الميزانية العادية يبرر محاولة جعل التقديرات من خارج الميزانية كما سبق أكثر دقة. |
Le quart du budget national est actuellement alloué à ce secteur, avec pour objectif premier la lutte contre la pauvreté. | UN | وأشار إلى أن ربع الميزانية الوطنية مخصص لهذا الشأن في الوقت الراهن، بما يهدف في المقام الأول إلى الحد من الفقر. |
Nous avons accepté qu'un État palestinien soit créé sur moins du quart du territoire historique de la Palestine. | UN | فقبلنا بإقامة دولتنا على أقل من ربع فلسطين التاريخية. |
La somme versée chaque mois au titre de la pension alimentaire ne doit pas être inférieure au quart du salaire mensuel minimum établi par le Gouvernement de la République. | UN | ولا يجوز أن تقل الإعالة الشهرية التي تدفع لطفل واحد عن ربع الحد الأدنى لمعدل المرتب الشهري الذي تحدده حكومة الجمهورية. |
Le quart du territoire se trouve dans la vallée du Rhin, tandis que le reste s'étend sur les versants et au centre de la zone alpine. | UN | ويقع ربع المساحة في وادي الراين في حين أن الثلاثة أرباع الأخرى تقع على السفوح المحيطة وفي المناطق الداخلية لجبال الألب. |
Le montant mensuel d'une telle pension alimentaire ne peut être inférieur à un quart du salaire minimum fixé | UN | ولا تقل قيمة الدعم الشهري المقدم إلى الطفل الواحد عن ربع الحد الأدنى للأجور الذي تحدده حكومة الجمهورية. |
Cette prestation, qui est accordée lorsque le revenu par membre de la famille est inférieur au quart du salaire minimum, est financée par le Trésor public et non par les cotisations au système de sécurité sociale. | UN | وينطبق هذا الاستحقاق في الحالات التي يكون فيها دخل الأسرة أقل من ربع الحد الأدنى لأجر الفرد؛ وتدعم تقديمه الصناديق التابعة للخزانة العامة بدلا من المساهمات في الضمان الاجتماعي. |
Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, les zones arides et les déserts couvrent environ un quart du territoire. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي يدخل نحو ربع مساحة الأراضي في عداد الأراضي الجافة والمتصحرة. |
Plus inquiétant, cependant, est le fait que le programme actuel d'aide humanitaire a pour effet d'appuyer l'occupation de facto du quart du territoire de la Croatie. | UN | ومــع ذلــك، مما يثير أبلغ القلق حقيقة أن برنامج المساعدة اﻹنسانية الحالي يدعم الاحتلال القائم فعلا لربع أراضي كرواتيا. |