ويكيبيديا

    "quartiers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحياء
        
    • ضواحي
        
    • مناطق من
        
    • اﻷحياء
        
    • حيي
        
    • الأحياء السكنية
        
    • الأحياء في
        
    • عنابر
        
    • أنحاء المدينة
        
    • الأحياء التي
        
    • وأحياء
        
    • مقرات
        
    • الاعتقال الخاصة
        
    • اﻷمن والقاعات
        
    • من الأحياء
        
    Les enquêteurs l'auraient interrogé sur les attaques à la grenade perpétrées dans certains quartiers de la capitale. UN وأعلن أن المحققين استجوبوه عن الهجمات التي نُفّذت باستخدام القنابل اليدوية في بعض أحياء العاصمة.
    Plusieurs quartiers de Kaboul auraient été presque entièrement détruits et désertés. UN وتفيد التقارير بأن عدة أحياء من كابول قد دمرت وأخليت بشكل يكاد يكون كاملا.
    Dans une ville écologiquement rationnelle, on doit d'abord s'assurer que le seul mode de développement futur n'est pas la construction de nouveaux quartiers de taudis. UN إذ يجب على أي مدينة قابلة للاستمرار أن تبدأ بضمان عدم جعل تشييد أحياء فقيرة جديدة مسارا وحيدا نحو تنميتها في المستقبل.
    Les Bosniens ont pu déblayer les maisons détruites et commencer les travaux de reconstruction à Dizdarusa et Rijeka, deux quartiers de la banlieue de Brcko. UN وتمكن البشناق من تطهير منازلهم المدمرة وبدء إعادة بنائها في دزداروسا ورييكا، وهما ناحيتان في ضواحي مدينة برتشكو.
    Des résultats satisfaisants ont été obtenus grâce à des initiatives associant les soins prénatals et les services de consultation, de dépistage et de traitement des infections sexuellement transmissibles grâce aux centres polyvalents existant dans plusieurs quartiers de la capitale et dans certains aimags. UN وتفضي المبادرات الرامية إلى الجمع بين توفير الرعاية قبل الولادة وتشخيص الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وعلاجها وإسداء المشورة بشأنها من خلال مراكز جامعة متعددة الخدمات في عدة مناطق من العاصمة وبعض المقاطعات إلى نتائج إيجابية.
    Selon ces organisations, 35 % de la population ne disposent pas de toilettes et les conditions d'assainissement dans certains quartiers de la capitale sont inadéquates compte tenu du développement démographique. UN وتفيد الهيئتان أيضاً بأن 35 في المائة من السكان يفتقرون إلى مراحيض وأن ظروف الإصحاح في بعض أحياء العاصمة غير ملائمة بالنظر إلى النمو الديمغرافي.
    Dans d'autres quartiers de la capitale, contrôlés pour la plupart par des milices disparates, la situation militaire est restée dans l'impasse. UN ولم يحدث تطور يُذكر في حالة المأزق العسكري في أجزاء أخرى من العاصمة، حيث تسيطر مليشيات متفرقة على معظم أحياء مقديشو.
    La plupart des personnes déplacées se sont installées dans d'autres quartiers de Mogadiscio ou à la périphérie. UN وانتقل معظم المشردين إلى أحياء أخرى داخل مدينة مقديشو أو إلى ضواحيها.
    Élaboration et mise en œuvre d'un plan de gestion des décombres dans 6 quartiers de Port-au-Prince et 1 quartier de Léogâne UN وضع وتنفيذ خطة لإدارة الحطام في ستة أحياء في بورت - أو - برنس وحي واحد في ليوغان
    Ils se sont répandus dans les zones de conflit, en particulier dans l'est, autour de Bujumbura et dans les quartiers de la capitale. UN وقد انتشرت حالات الاغتصاب في المناطق التي يدور فيها الصراع وبخاصة في الغرب حول بوجومبورا وفي أحياء العاصمة.
    Toutefois, on assiste de plus en plus à la création de garderies privées dans les quartiers de ville. UN ومع هذا، فإنه يجري تدريجيا إنشاء مراكز لرعاية الأطفال تابعة للقطاع الخاص في أحياء المدن.
    Plusieurs quartiers de la ville de Cotonou sont visés à travers ce projet. UN وهناك أحياء عديدة بمدينة كوتونو مُستهدفة من خلال هذا المشروع.
    Ainsi, les centres de placement de deux quartiers de la ville de Douchanbé ont créé, en collaboration l'ONG < < Les voix des amis > > des emplois additionnels pour 20 chômeuses. UN وهكذا، فإن مراكز التوظيف المنشأة في اثنين من أحياء مدينة دوشانبي قد أوجدت فرص عمل إضافية لعشرين من العاطلات.
    Environ 180 000 colons vivent dans les quartiers de JérusalemEst. UN ويعيش نحو 000 180 مستوطن في أحياء القدس الشرقية.
    De nombreux viols ont été exécutés par les hommes de M. Bemba dans divers quartiers de Bangui. UN واقترف رجال السيد بيمبا العديد من عمليات الاغتصاب في أحياء مختلفة في بانغي.
    Toutefois, l'accès demeure irrégulier et les réfugiés affamés sont pris au piège dans de graves conditions humanitaires prévalant dans des quartiers de Damas comme Yarmouk et à d'autres endroits du pays. UN ومع ذلك، لا تزال فرص وصول هذه المساعدات يشوبها عدم الانتظام، وحوصر لاجئون يعانون من الجوع في ظل أوضاع إنسانية وخيمة في ضواحي دمشق مثل اليرموك ومناطق أخرى من البلد.
    21. Le HCR a indiqué que certains quartiers de Mogadiscio sous contrôle d'Al-Shabaab étaient caractérisés par des violations généralisées des droits de l'homme et le mépris des droits fondamentaux. UN 21- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن مناطق من مقديشو تخضع لسلطة حركة الشباب تشهد انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان وتجاهلاً للحقوق الأساسية.
    Les quartiers de la périphérie de Cancún comme par exemple les îlots Nos 44, 45, 67, 71 et 72 sont d'autres zones où les enfants sont poussés à vivre dans la rue et deviennent donc plus vulnérables à l'exploitation. UN ومن المناطق اﻷخرى التي يدخل فيها اﻷطفال حياة الشوارع فيصبحون، من ثم، أكثر تعرضا للاستغلال، اﻷحياء الواقعة في أطراف كانكون مثل اﻷحياء رقم ٤٤ و٥٤ و٧٦ و١٧ و٢٧.
    Parmi les personnes visées figuraient des militants et les organisateurs de manifestations s'étant produites dans les quartiers de Hader et d'Al Sabouniyah. UN وكان الناشطون ومنظمو المظاهرات من بين الأشخاص الذين استهدفتهم تلك الغارات في حيي الحاضر والصابونية.
    Seuls quelques quartiers de Bissau étaient électrifiés et le reste du pays ne pouvait compter que sur des petits groupes électrogènes. UN ولا يتمكن في الوقت الحالي سوى عدد قليل من الأحياء السكنية في بيساو من الحصول على الكهرباء، بينما تعتمد بقية البلد اعتمادا شديدا على المولدات الكهربائية الصغيرة.
    On estime que 500 éléments armés demeurent regroupés en deux lieux placés sous la protection de la MISCA, tandis que d'autres continueraient d'opérer en tenue civile dans plusieurs quartiers de Bangui. UN ولا يزال هناك قرابة 500 1 عنصر مسلح مجمعين في موقعين تحت حماية بعثة الدعم الدولية، بينما تقول التقارير أن بعض العناصر الأخرى لا تزال ناشطة في العديد من الأحياء في بانغي مرتدية أزياء مدنية.
    Le 6 juillet 2013, 11 prisonniers, 6 hommes et 5 femmes, détenus dans différents quartiers de la prison centrale de Zahedan, auraient été exécutés. UN 59 - في 6 تموز/يوليه 2013، أعدم 11سجينا، 6 رجال و 5 نساء، من عنابر مختلفة من سجن زاهدان المركزي.
    Ainsi, les combats se sont poursuivis dans certains quartiers de la ville. UN وهكذا استمرت المعارك في بعض أنحاء المدينة.
    Elle renforce la confiance de la communauté et des déplacés envers la Police nationale sud-soudanaise, en privilégiant les quartiers de retour éventuel. UN وهي تبني ثقة المجتمع والمشردين داخليا في الشرطة الوطنية، مع التركيز على الأحياء التي يحتمل العودة فيها.
    Derrière les portes de cette salle, les quartiers de cette grande ville racontent l'histoire d'une décennie difficile. UN وخارج أبواب هذه القاعة تحكي شوارع وأحياء هذه المدينة العظيمة قصة عقد من الزمن اكتنفته المصاعب.
    Ricks et Upworth, veuillez évacuer les quartiers de l'équipage immédiatement. Open Subtitles ‫"ريكس" و"أبوورث" ‫أخليا مقرات الطاقم في الحال
    Ces visites sous haute surveillance ont notamment été mises en place dans les quartiers de haute sécurité (Special Secure Units) des prisons de Belmarsh, Full Sutton et Whitemoor. UN وقد تم العمل بالزيارات المغلقة هذه على وجه الخصوص في وحدات الاعتقال الخاصة بسجون بلمارش، وفُل سَتِن، ووايتمور.
    " La manière dont les prisonniers sont détenus les fers aux pieds, dans les quartiers de sécurité/quartiers fermés est humiliante et contraire à la dignité de la personne humaine. UN " اﻷسلوب الذي يحتجز به السجناء في قاعات اﻷمن والقاعات المطوقة بسدود، مكبلين باﻷغلال الحديدية، أسلوب مهين ويتنافى مع كرامة اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد