Les enfants de quatre à six ans sont admis aux jardins d'enfants. | UN | ويقبل اﻷطفال ممن تتراوح أعمارهم بين أربع وست سنوات في رياض اﻷطفال. |
Pour des raisons pratiques, il propose plutôt de remplacer le délai de trois à cinq ans par un délai de quatre à six ans. | UN | وقال إنه يقترح، لأسباب عملية، أن يتم، بدلاً من ذلك، تغيير الموعد النهائي الذي يتراوح بين ثلاث وخمس سنوات إلى موعد نهائي يتراوح بين أربع وست سنوات. |
444. Selon le niveau, l'enseignement dans ces établissements supérieurs dure de quatre à six ans. | UN | 444- تستغرق الدورة التعليمية في إحدى هذه المؤسسات الجامعية ما بين أربع وست سنوات بحسب المستوى. |
Tous les quatre à six ans, l'UNESCO et l'OMM organisent ensemble une conférence internationale sur l'hydrologie, afin d'examiner les programmes de travail sur deux organisations. | UN | وتجتمع اليونسكو والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مرة كل فترة تتراوح من أربع إلى ست سنوات في مؤتمر دولي مشترك معني بالهيدرولوجيا بهدف استعراض برنامج عمل المنظمتين كلتيهما. |
En effet, quatre années se sont également écoulées depuis le dernier épisode, alors que, ces 30 dernières années, le phénomène El Niño se déclenchait à plus ou moins forte intensité tous les quatre à six ans environ. | UN | كما مرت أربع سنوات على حدوث الموجة السابقة، وعادت موجات النينيو التي حدثت خلال الـ 30 سنة الماضية الى الظهور مرة أخرى بدرجات متباينة من الشدة كل نحو أربع إلى ست سنوات. |
Ils demandent également s'il est prévu de modifier les dispositions du Code pénal concernant les sanctions frappant l'assassinat d'une épouse pour adultère, qui ne sont que de quatre à six ans d'emprisonnement. | UN | وسأل الأعضاء أيضا هل هناك خطط لتعديل القانون الجنائي فيما يتعلق بالعقوبات المقررة في حالة قتل الزوجة لارتكابها الزنا، وهي لا تتجاوز السجن لمدة أربعة إلى ستة أعوام. |
Article 324. Ceux qui constituent ou forme partie d'un gang sont passibles d'une peine d'emprisonnement de quatre à six ans. | UN | المادة 324 - يُحكم على الأشخاص الذين يشكلون عصابة، أو يكوَّنون جزءاً منها، بالسجن لمدة تتراوح بين أربع سنوات وست سنوات. |
42. Les mesures prises dans chacun de ces domaines devraient contribuer à la réalisation d'objectifs opérationnels précis dans un délai de quatre à six ans. | UN | 42- ويتوقع أن يفضي العمل بشأن كل من هذه المجالات إلى تحقيق الأهداف التنفيذية المحددة في غضون فترة تتراوح بين أربع وست سنوات. |
Si les armes sont considérées par la présente loi comme des armes à feu offensives, des armes blanches offensives, des explosifs, des armes chimiques, biologiques ou atomiques, ou des pièges de guerre et des armes expérimentales, la peine prévue est de quatre à six ans de prison, assortie de la confiscation des armes. | UN | وإذا كانت الأسلحة مما صُنف في هذا القانون على أنه أسلحة نارية هجومية أو أسلحة بيضاء هجومية أو متفجرات أو أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية أو فخاخ حربية أو أسلحة تجريبية، فإن العقوبة التي تسلط هي السجن لمدة تتراوح بين أربع وست سنوات مع مصادرة الأسلحة. |
L'auteur encourt une peine de quatre à six ans de prison et la confiscation des armes, si celles-ci sont considérées par la présente loi comme des armes à feu offensives, des explosifs, des armes chimiques, biologiques ou atomiques, ou des pièges de guerre et armes expérimentales. | UN | وتسلط عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وست سنوات مع مصادرة الأسلحة إذا كانت من المصنفة في هذا القانون على أنها أسلحة نارية هجومية أو متفجرات أو أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية أو فخاخ حربية أو أسلحة تجريبية " . |
L'indice genre et environnement (Environment and Gender Index) de l'Union internationale pour la conservation de la nature compare le pourcentage de femmes présentes dans les délégations nationales aux sessions les plus récentes des Conférences des Parties aux trois conventions de Rio, pour lesquelles des données sont disponibles, avec le pourcentage quatre à six ans plus tôt. | UN | ٣١٩ - وتم باستخدام مؤشر البيئة ونوع الجنس()، الذي وضعه الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، مقارنة النسبة المئوية لأعضاء الوفود من النساء المسجلات من قبل الحكومات لحضور آخر اجتماعات مؤتمر الأطراف في كل اتفاقية من اتفاقيات ريو، التي أتيحت بيانات عنها، مع النسبة المئوية التي حضرت الاجتماع المماثل الذي عُقد قبله بمدة تتراوح بين أربع وست سنوات. |
< < Quiconque aura privé de liberté ou détenu autrui est puni d'emprisonnement de quatre à six ans. | UN | " يعاقب بعقوبة سجنية مدتها أربع إلى ست سنوات كل شخص عادي يحتجز أو يسجن شخصاً آخر، ويحرمه من الحرية " |
Le projet de loi tend également à alourdir les peines d'emprisonnement sanctionnant le blanchiment délibéré de l'argent, pour en porter la durée de six mois à deux ans, et de quatre à six ans en cas de circonstances aggravantes. | UN | كما يتضمن مشروع القانون اقتراحا برفع الحد الأقصى للعقوبة عن جريمة غسل الأموال المتعمدة من ستة أشهر إلى سنتين ومن أربع إلى ست سنوات بالنسبة لجرائم غسل الأموال الخطيرة. |
15. Aucune nouvelle donnée n'est disponible concernant le nombre d'offres d'emploi. Une enquête sur les offres d'emploi est effectuée tous les quatre à six ans. | UN | 15- ولا توجد بيانات جديدة عن فرص العمل الشاغرة، وتجرى دراسة استقصائية عن فرص العمل كل أربع إلى ست سنوات. |
En outre, le nombre de programmes de coopération technique pouvant être financés à différentes étapes de leur mise en œuvre est tel que les niveaux d'exécution annuels pourront augmenter et atteindre facilement 250 millions de dollars dans une perspective à moyen terme, c'est-à-dire dans quatre à six ans. | UN | يُضاف إلى ذلك أن عدد برامج التعاون التقني التي يمكن تمويلها وهي في شتى مراحل التنمية، يوحي بأن أي زيادة في مستويات التأدية السنوية إلى مبلغ 250 مليون دولار أمريكي يمكن تحقيقها بسهولة في منظور متوسط الأجل يتراوح من أربع إلى ست سنوات. |
L'enseignement supérieur se compose des cycles d'études préparant à la licence et à la maîtrise d'une durée de quatre à six ans qui sont offerts dans quatre universités et dans des facultés privées. | UN | 677- يتألف التعليم العالي من دراسات قبل التخرج تدوم من أربعة إلى ستة أعوام وهي تقدم في أربع جامعات وفي كليات خاصة. |
(M. Deineko, Fédération de Russie) 41. La délégation russe appuie l'idée du document intitulé " Perspectives " qui, selon le document A/48/277, analyserait les problèmes et tendances méritant de retenir l'attention de la communauté internationale à un horizon de quatre à six ans et définirait les priorités de l'Organisation. | UN | ٤١ - وأعلن أن الوفد الروسي يؤيد فكرة الوثيقة المعنونة " المنظورات " التي، وفقا للوثيقة A/48/277، تتضمن تحليلا للمشاكل والاتجاهات التي تستحق أن تستحوذ على انتباه المجتمع الدولي لفترة تتراوح بين أربعة إلى ستة أعوام وأن تمدد أولويات المنظمة. |
31. Entre 1984 et 2001, le plan à moyen terme de l'ONU a couvert des périodes d'une durée variable, allant de quatre à six ans. | UN | 31- وفي الفترة ما بين 1984 و2001، كانت الخطة المتوسطة الأجل تعرض فترات زمنية مختلفة، تتراوح ما بين أربع سنوات وست. |