Trois arrêts concernant quatre accusés ont été rendus au cours du premier semestre de 2003. | UN | وصدرت ثلاثة أحكام تشمل أربعة متهمين في النصف الأول من عام 2003. |
Les poursuites engagées contre quatre accusés sont toujours en cours. | UN | ولا تزال الإجراءات القضائية ضد أربعة متهمين جارية. |
Pour l'année en cours, trois jugements, impliquant quatre accusés, ont été jusqu'ici prononcés. | UN | وحتى الآن، صدرت ثلاثة أحكام في هذه السنة تشمل أربعة متهمين. |
Dès lors, les procès des quatre accusés détenus ont dû être inscrits au rôle du Tribunal. | UN | ولذلك كان من الضروري أن تحدد المحكمة موعدا لمحاكمة كل من المتهمين الأربعة المحتجزين لديها. |
Au cours de l'année écoulée, neuf procès mettant en cause 23 accusés se sont déroulés et des jugements ont été rendus dans trois affaires impliquant quatre accusés. | UN | فخلال العام الماضي، أجريت 9 محاكمــات، تتعلـــق بـ 23 متهمـــا، وأصدرت الأحكام في ثلاث حالات تتعلق بأربعة متهمين. |
À la suite de ces transmissions, quatre accusés ont été arrêtés et transférés au siège du Tribunal, à savoir : | UN | وعقب إحالة هذه الأوامر، جرى القبض على أربعة متهمين ونقلوا إلى مقر المحكمة وهؤلاء المتهمين هم على التوالي: |
Ainsi quatre accusés au total ont à ce jour été renvoyés devant des juridictions nationales. | UN | وبذلك تكون قد تمت إحالة ما مجموعه أربعة متهمين حتى الآن. |
Des procès sont parvenus à leur terme, des jugements ont été rendus dans deux affaires concernant en tout quatre accusés, et neuf jugements portant condamnation ont été prononcés. | UN | وانتهت المحاكمات وصدرت أحكام في قضيتين تشملان ما مجموعه أربعة متهمين وتسعة أحكام بالعقوبة. |
quatre accusés ont été déférés devant le Tribunal, à savoir Ante Gotovina, Dragan Zelenovic et Sredoje et Milan Lukic. | UN | وقد أحيل أربعة متهمين إلى المحكمة، وهم، آنتي غوتوفينا، ودراغان زيلينوفتش وسريدوج وميلان لوكتش. |
Il est notamment proposé que les instances liées entre elles soient jointes chaque fois que possible et que plus de quatre accusés puissent être jugés en même temps. | UN | ومن التدابير المقترحة ضم عرائض الاتهام المرتبطة ببعضها، كلما أمكن ذلك، وإجراء محاكمات لأكثر من أربعة متهمين. |
quatre accusés ont été condamnés à l'issue de trois procès en première instance et neuf autres à l'issue de cinq procès en appel. | UN | وقد أدين أربعة متهمين في محاكمات ابتدائية وحوكم تسعة متهمين في خمس قضايا في مرحلة الاستئناف. |
On se rappellera que la Chambre d'appel avait décidé que ce procès, qui à l'origine comprenait quatre accusés, devait commencer de novo. | UN | ويتذكّر الأعضاء أن دائرة الاستئناف قررت أنه ينبغي أن تبدأ من جديد هذه المحاكمة، التي تضمنت في الأصل أربعة متهمين. |
Les demandes de renvoi concernant quatre accusés ont été rejetées en raison de la place de ces derniers dans la hiérarchie et de la gravité des crimes qui leur étaient reprochés. | UN | ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم التي اتُّهموا بارتكابها. |
Les demandes de renvoi concernant quatre accusés ont été rejetées en raison de leur place dans la hiérarchie et de la gravité des crimes qui leur étaient reprochés. | UN | ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها. |
Les demandes de renvoi concernant quatre accusés ont été rejetées en raison de leur place dans la hiérarchie et de la gravité des crimes qui leur étaient reprochés. | UN | ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها. |
Les demandes de renvoi concernant quatre accusés ont été rejetées en raison de la place de ces derniers dans la hiérarchie et de la gravité des crimes qui leur étaient reprochés. | UN | ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظرا لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها. |
En fin de compte, les quatre accusés ont bénéficié d'un non-lieu. | UN | وفي الموعد المناسب، أطلق سراح المتهمين الأربعة وأسقطت عنهم التهم التي كانت موجّهة إليهم. |
À terme, les quatre accusés ont tous été acquittés. | UN | وفي الموعد المناسب، برئت ساحة المتهمين الأربعة من التهم الموجّهة إليهم. |
L'ordonnance du juge de la mise en état a permis la diffusion au public des noms, renseignements personnels, photographies des quatre accusés et des chefs d'accusation retenus contre chacun d'entre eux. | UN | وسمح قرار قاضي الإجراءات التمهيدية بالكشف عن اسم كل متهم من المتهمين الأربعة وسيرته الذاتية وصورته والتهم الموجهة إليه. |
D'ici à la fin de 2002, trois jugements devraient être rendus à l'égard de quatre accusés. | UN | ومن المرجح أنه بحلول نهاية عام 2002 ستصدر المحكمة أحكاما تتعلق بأربعة متهمين. |
Au terme de la période considérée, quatre accusés étaient jugés en première instance dans le cadre de quatre procès, et 16 en appel dans le cadre de cinq affaires. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت أربع محاكمات، تشمل أربعة أشخاص وخمس دعاوى استئناف تشمل 16 شخصا، لا تزال قيد النظر. |
Dans son rapport, le Procureur général libanais a déclaré que jusque-là aucun des quatre accusés n'avait été emprisonné. | UN | وذكر المدعي العام اللبناني في تقريره أنه لم يتم حتى الآن احتجاز أي من الأشخاص الأربعة المتهمين. |
En 2000, une autre affaire a été jugée et a abouti à une peine de 20 ans d'emprisonnement pour chacun des quatre accusés. | UN | وفي عام 2000، جرت محاكمة قضية واحدة انتهت بحكم بالسجن20 سنة لكل من المدعى عليهم الأربعة. |
Depuis juin 2007, le Procureur a demandé le renvoi au Rwanda de cinq affaires mettant en cause un fugitif et quatre accusés détenus au Tribunal. | UN | 7 - ومنذ حزيران/يونيه 2007، أخذ المدعي العام يطلب إحالة خمس قضايا تتعلق بأحد الفارين وأربعة متهمين محتجزين لدى المحكمة إلى رواندا. |
En premier lieu, deux des quatre accusés qui étaient en fuite ont été appréhendés. | UN | وتمثل أول العاملين في إلقاء القبض على شخصين هاربين من بين الهاربين الأربعة الطلقاء. |
Enfin, aucun des quatre accusés de réception ne confirmait la valeur des articles reçus. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يؤكد إشعار واحد من اﻹشعارات اﻷربعة قيمة اﻷصناف التي جرى استلامها. |
Douze accusés seulement attendent l'ouverture de leur procès et, malheureusement, quatre accusés sont encore en fuite. | UN | ولا ينتظر المحاكمة سوى 12 متهما، وللأسف، ما زال هناك أربعة فارين. |