Les quatre Conventions de Genève de 1949 sont entrées en vigueur en France en 1951. | UN | بدأ نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 في فرنسا في عام 1951. |
Le Niger est partie aux quatre Conventions de Genève de 1949 et a ratifié les Protocoles I et II en 1979. | UN | وقال إن النيجر طرف في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وإنها صدّقت على البروتوكولين الأول والثاني في عام 1979. |
Les quatre Conventions de Genève et les deux Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | اتفاقيات جنيف الأربع والبروتوكولان الإضافيان |
Nous allons célébrer cet automne le soixantième anniversaire des quatre Conventions de Genève. | UN | في هذا الخريف سنحتفل بالذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف الأربع. |
Il est nécessaire de revitaliser le rôle de l'Organisation et des organisations régionales s'agissant de contrôler le respect des quatre Conventions de Genève et des Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | وثمة حاجة إلى إعادة إحياء دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مراقبة الامتثال لاتفاقيات جنيف الأربع وبروتوكولاتها الإضافية. |
La Thaïlande est également partie aux quatre Conventions de Genève de 1949. | UN | كما انضمت تايلند إلى اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949. |
Qu'a fait le Conseil de sécurité pour que la Puissance occupante respecte les principes du droit international, notamment le droit international humanitaire et en particulier les quatre Conventions de Genève de 1949? La réponse est bien connue : rien. | UN | ما الذي فعله مجلس الأمن لحمل السلطة القائمة بالاحتلال على احترام مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه الخصوص، اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949؟ الجواب معروف تماما: لا شيء. |
L'article 2 commun aux quatre Conventions de Genève dispose que | UN | إذ تنص المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 على أن |
Il demande au Gouvernement de respecter le droit international humanitaire, et en particulier les quatre Conventions de Genève, auxquelles le Myanmar est partie. | UN | وهو يدعو الحكومة إلى الالتزام بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيّما اتفاقيات جنيف الأربع التي انضمت ميانمار إليها. |
Le Mexique est partie aux quatre Conventions de Genève de 1949 et aux Protocoles I et III s'y rapportant. | UN | المكسيك دولة طرف في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 والبروتوكولين الأول والثالث. |
Il demande au Gouvernement de respecter le droit international humanitaire, et notamment les quatre Conventions de Genève auxquelles le Myanmar est partie. | UN | ويناشد الحكومة الالتزام بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيّما اتفاقيات جنيف الأربع التي انضمت ميانمار إليها. |
L'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève s'applique spécifiquement aux conflits armés ne présentant pas un caractère international. | UN | وتنطبق المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع بوجه خاص على حالات الصراع المسلح غير الدولي. |
Au titre de l'article premier commun aux quatre Conventions de Genève de 1949, tous les pays doivent respecter ces Conventions et en assurer le respect de. | UN | وإن الدول جميعا، استنادا إلى المادة الأولى المشتركة في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، ملزمة باحترام وبضمان احترام هذه الاتفاقيات، بضمان احترامها. |
Elle est partie aux quatre Conventions de Genève de 1949 concernant les victimes de conflits armés et à leurs protocoles. | UN | وهي طرف في اتفاقيات جنيف الأربع عام 1949 المتعلقة بضحايا النـزاعات المسلحة والبروتوكولين المكملين للاتفاقية. |
- Les quatre Conventions de Genève et leurs deux protocoles additionnels; | UN | اتفاقيات جنيف الأربع وبروتوكولاها الإضافيان |
Elle est également partie aux quatre Conventions de Genève de 1949 sur le droit international humanitaire. | UN | كما أن تايلند دولة طرف في اتفاقيات جنيف الأربع للقانون الإنساني الدولي لعام 1949. |
Le Liban estime que l'exercice du droit des peuples à résister à l'occupation en vue de parvenir à l'autodétermination conformément aux quatre Conventions de Genève ne constitue pas un acte de terrorisme. | UN | 9 - ويؤمن لبنان بأن ممارسة حق الشعوب في مقاومة الاحتلال لتقرير مصيرها وفقا لاتفاقيات جنيف الأربع لا تشكل إرهاب. |
Qui plus est, en ce qui concerne les incidents apportant une dimension internationale au conflit, le Gouvernement soudanais est lié par les dispositions du Protocole additionnel I de 1977 aux quatre Conventions de Genève. | UN | وفضلا عن ذلك، بالنسبة للحوادث التي تضفي طابعا دوليا على الصراع، فإن حكومة السودان ملزمة بأحكام البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 لاتفاقيات جنيف الأربع. |
Pour que le Protocole additionnel II aux quatre Conventions de Genève s'applique au conflit armé non international, les hostilités doivent impliquer le Gouvernement soudanais et un ou plusieurs groupe(s) armé(s) non étatique(s). | UN | وحتى ينطبق البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف الأربع على الصراع المسلح غير الدولي، يجب أن تشمل أعمال القتال حكومة السودان وجماعة أو أكثر من الجماعات المسلحة من غير الدول. |
Les quatre Conventions de Genève de 1949 et le Protocole additionnel I de 1977; | UN | :: اتفاقيات جنيف الأربعة للعام 1949، والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977. |
L’Uruguay est partie aux quatre Conventions de Genève de 1949 et à leurs Protocoles additionnels de 1977. | UN | أوروغواي طرف في اتفاقيات جنيف اﻷربع المعقودة في عام ٩٤٩١ وفي بروتوكوليها اﻹضافيين لعام ٧٩٩١. |
108. Les parties au présent conflit sont liées par les quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 et par les Protocoles additionnels I et II, tant en vertu de la succession d'États que par l'adhésion spécifique des parties à ces instruments. | UN | ١٠٨ - واﻷطراف المشتركة في هذا النزاع مقيدة باتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والبروتوكولين الاضافيين اﻷول والثاني سواء بموجب خلافة الدول أو بموجب انضمام اﻷطراف ذاتها اليها. |
:: Elle prend des mesures pour adhérer au Protocole additionnel I de 1977 aux quatre Conventions de Genève de 1949 sur le droit international humanitaire. | UN | :: تتخذ تايلند خطوات لتصبح طرفا في بروتوكول عام 1971 الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف الأربعة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي لعام 1949. |
b) Le droit international humanitaire eu égard aux meurtres, assassinats politiques, exécutions des otages et autres actes inhumains qui constituent des crimes qui heurtent les quatre Conventions de Genève du 12 août 1949; | UN | )ب( الحقوق التي ينص عليها القانون الدولي اﻹنساني، بالنظر إلى أن أفعال القتل والاغتيال السياسي وإعدام الرهائن وغير ذلك من اﻷفعال اللاإنسانية تشكل جرائم تنطوي على مخالفة صارخة لاتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛ |
Dans ces conditions, et nonobstant le fait que les règles relatives aux droits de l'homme restent applicables pendant toute la durée du conflit, il faut admettre que ce conflit, de par sa nature même, met à rude épreuve l'applicabilité de l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وعلى الرغم من استمرار صحة معايير حقوق اﻹنسان طوال مدة النزاع، من المسلم به أن النزاع يتصف بطبيعة تجعله قد بلغ عتبة انطباق المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١. |
Cette dernière est en effet tenue d'assurer la protection des réfugiés, de leur fournir les services nécessaires et de garantir leur retour dans leur pays d'origine, conformément à l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le respect des quatre Conventions de Genève de 1949. | UN | وأكدت أن من واجب المجتمع الدولي، وفقا للمادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، توفير الحماية والرعاية الضرورية للاجئين وتمكينهم من العودة إلى ديارهم. |
35. Premièrement, l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 énonce les éléments que le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie a jugé être constitutifs de crimes de guerre. | UN | 35- فأولاً توضح المادة 3 المشتركة بين كل اتفاقيات جنيف في 12 آب/أغسطس 1949 العناصر التي اعتبرت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنها تشكل جريمة حرب. |
S'agissant de conflits internationaux, il est nécessaire de respecter les dispositions des quatre Conventions de Genève tandis que dans les conflits internes ce sont les dispositions de l'article 3 commun à ces conventions qui s'appliquent. | UN | وفي الصراعات الدولية، يشترط احترام اتفاقيات جنيف الأربع بينما تنطبق في الصراعات المحلية أحكام المادة 3 المشتركة بين الاتفاقيات الأربع. |