ويكيبيديا

    "quatre crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم الأربع
        
    • أربع جرائم
        
    • بالجرائم الأربع
        
    • للجرائم الأربع
        
    • الجرائم اﻷربعة
        
    Pour protéger les populations des quatre crimes les plus graves, chaque État doit instaurer une bonne gouvernance et la primauté du droit. UN وبغية توفير الحماية من الجرائم الأربع الأشد خطرا، يتعين على كل دولة أن تمارس الحكم الرشيد وحكم القانون.
    Nous reconnaissons que l'analyse des trois piliers énoncés dans le rapport qui permettent de préciser les quatre crimes est utile. UN ونقدر التحليل المفيد للركائز الثلاث الوارد في التقرير الذي يتناول الجرائم الأربع موضع التركيز.
    Le champ doit se limiter à ces quatre crimes et ne s'appliquer qu'à eux. UN وينبغي أن تقتصر المسؤولية على هذه الجرائم الأربع وتطبق عليها.
    La délégation coréenne est tout à fait d’avis de donner à la cour compétence à l’égard des quatre crimes les plus graves et de la mettre autant que possible à l’abri de l’influence du Conseil de sécurité. UN ويؤيد وفده بشدة منح المحكمة ولاية أصيلة على أربع جرائم أساسية ويؤيد جعلها تخضع إلى أقل تأثير ممكن من مجلس اﻷمن.
    L'accord sur la responsabilité de protéger convenu lors du Sommet mondial repose clairement sur quatre crimes et trois piliers. UN واتفاق مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية عن الحماية مبني بوضوح على أربع جرائم وثلاث ركائز.
    Le Secrétaire général conclut que c'est à tous les États qu'incombe la responsabilité de protéger leurs citoyens contre ces quatre crimes quel que soit leur niveau de développement. UN ويستنتج الأمين العام أن على جميع الدول مسؤولية حماية مواطنيها من هذه الجرائم الأربع بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    D'après le deuxième pilier, l'assistance internationale et le renforcement des capacités sont importants pour protéger contre les quatre crimes les plus graves. UN وتتمثل الركيزة الثانية في أن المساعدة الدولية وبناء القدرات أمران هامان للحماية من الجرائم الأربع الخطيرة.
    Cette Assemblée d'États, la plus universelle, ne doit jamais tolérer une situation où des populations du monde ne sont pas protégées de la perspective et de la réalité de ces quatre crimes. UN وهذا التجمع العالمي الأكبر للدول يجب ألا يسمح على الإطلاق بوجود حالة لا تكون فيها شعوب العالم محمية من احتمال ارتكاب هذه الجرائم الأربع ومن ارتكابها بالفعل.
    Nous sommes bien d'avis que la responsabilité principale de la protection des personnes contre ces quatre crimes incombe à l'État lui-même. UN ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها.
    En même temps, nous devons veiller à ne pas confondre l'agenda pour le développement avec la nécessité de prévenir ces quatre crimes et d'y répondre. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نكون حذرين من عدم الخلط بين جدول أعمال التنمية والحاجة إلى منع ارتكاب هذه الجرائم الأربع والتصدي لها.
    Deuxièmement, les objectifs de l'assistance au développement sont bien plus larges que la prévention de ces quatre crimes. UN ثانيا، إن أهداف المساعدة الإنمائية أوسع نطاقا بكثير من منع ارتكاب هذه الجرائم الأربع.
    Le débat actuel porte sur l'adoption de méthodes spécifiques pour prévenir quatre crimes spécifiques et y répondre. UN تهدف المناقشة الحالية إلى الاتفاق على أساليب محددة لمنع الجرائم الأربع المحددة والتصدي لها.
    D'une part, il est clair que cette notion a été conçue pour protéger les victimes contre quatre crimes spécifiques et éviter qu'il y en ait bien davantage. UN فمن ناحية، من الواضح أن ذلك المفهوم هدفه حماية الضحايا من الجرائم الأربع المحددة وتفادي ارتكاب جرائم كثيرة أخرى.
    Le deuxième élément invite la communauté internationale à aider un État qui risque de se trouver dans une situation où un ou plusieurs des quatre crimes risquent d'être commis. UN وتدعو الركيزة الثانية المجتمع الدولي إلى مساعدة الدول التي تكون معرضة لخطر الوصول إلى حالة يمكن أن ترتكب فيها جريمة أو أكثر من تلك الجرائم الأربع.
    Il serait vain de tenter d'élargir la doctrine au-delà des quatre crimes que les dirigeants mondiaux ont décidé de mentionner dans le Document final. UN ومن شأن محاولة توسيع نطاق المبدأ ليتجاوز الجرائم الأربع التي اتفق قادة العالم على وجوب ذكرها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي أن تأتي بنتائج عكسية.
    Ces questions posent un défi à la capacité de la communauté internationale en matière de responsabilité de protéger aussi important que les quatre crimes identifiés dans le rapport. UN وتمثل هذه القضايا تحديا لقدرة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن الحماية لا يقل عن التحدي الذي تشكله الجرائم الأربع المحددة في التقرير.
    Il importe de préciser que la responsabilité de protéger implique la prévention - je le répète, la prévention - des quatre crimes visés dans le rapport du Secrétaire général. UN ومن المهم أن نوضح بجلاء أن المسؤولية عن الحماية تقتضي ضمنا منع، وأكرر، منع الجرائم الأربع التي اختصها تقرير الأمين العام بالذكر.
    Il limite le champ d'application de la responsabilité de protéger à quatre crimes et à trois piliers d'importance égale. UN فهو يحصر نطاق مسؤولية الحماية بمجموعة من أربع جرائم وثلاث ركائز تساويها أهمية.
    La possibilité offerte au Conseil de sécurité de saisir la cour pourrait devenir particulièrement pertinente si la compétence de la cour était en définitive limitée à trois ou quatre crimes les plus graves. UN أما احتمال أن يحرك مجلس اﻷمن دعوى الاختصاص فقد يصبح واردا بوجه خاص إذا ضيق اختصاص المحكمة أخيرا ليقتصر على ثلاث أو أربع جرائم أساسية.
    Le Document final limite strictement le champ de mise en œuvre de la responsabilité de protéger à quatre crimes internationaux graves : le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وقصرت الوثيقة الختامية نطاق تطبيق المسؤولية عن الحماية بشكل صارم على أربع جرائم دولية خطيرة هي الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Nous sommes d'avis qu'une telle réflexion détaillée sur les quatre crimes renforcera certainement l'utilité opérationnelle de la responsabilité de protéger. UN وما يجول في خاطرنا هو أن التوضيح الشامل فيما يتعلق بالجرائم الأربع سوف يحسن بالتأكيد من الجدوى العملية للمسؤولية عن الحماية.
    Il y a donc lieu de l'opérationnaliser dans le respect strict de l'esprit et de la lettre du champ restreint des quatre crimes qui lui ont été assignés par les chefs d'État. UN لذلك ينبغي أن نفعّلها بما يشكل امتثالا صارما لروح ونص النطاق الحصري للجرائم الأربع التي حددها رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    D’abord, la Cour aura compétence à l’égard des quatre crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale. UN فمن ناحية أولى، سيكون للمحكمة اختصاص إزاء الجرائم اﻷربعة اﻷشد خطورة التي تمس المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد