quatre d'entre eux ont été condamnés à la prison à vie et le cinquième à 30 ans de prison. | UN | وحُكم على أربعة من الأفراد بعقوبة السجن المؤبد بينما حكم على فرد واحد بالسجن 30 عاما. |
quatre d'entre eux ont été tués sur le coup lorsque la voiture dans laquelle ils se trouvaient a explosé sur une route reliant Rafah à Khan Younis, dans la bande de Gaza. | UN | وقد قتل أربعة من الفلسطينيين على الفور عندما انفجرت السيارة التي كانوا يقلونها على طريق بين رفح وخان يونس في قطاع غزة. |
quatre d'entre eux auraient été apparemment accusés d'avoir participé à des cérémonies organisées à la mémoire de l'Imam Hussein. | UN | وتشير التقارير إلى أن أربعة من هؤلاء قد اتهموا بالمشاركة في احتفالات نظمت في ذكرى الإمام الحسين. |
quatre d'entre elles ont explosé, blessant deux habitants; les trois autres ont été trouvées et désamorcées. | UN | وانفجرت أربع من هذه القنابل، مما أسفر عن إصابة اثنين من سكان الجزيرة. |
Tous les États se sont dotés de lois érigeant en infraction la migration illégale et la contrebande d'êtres humains, et quatre d'entre eux s'emploient activement à poursuivre les contrevenants. | UN | واستحدثت جميع الدول قوانين لتجريم الهجرة اللاقانونية وتهريب الأشخاص، وتتخذ أربع دول خطوات نشطة لملاحقة المجرمين. |
quatre d'entre elles ont été arrêtées en France, en Belgique, au Royaume-Uni et au Danemark. | UN | واعتُقل أربعة من هؤلاء الأشخاص في فرنسا وبلجيكا والمملكة المتحدة والدانمرك. |
quatre d'entre eux auraient été apparemment accusés d'avoir participé à des cérémonies organisées à la mémoire de l'Imam Hussein. | UN | وتشير التقارير إلى أن أربعة من هؤلاء قد اتهموا بالمشاركة في احتفالات نظمت في ذكرى الإمام الحسين. |
Et surtout, quatre d'entre eux avaient pour point commun d'avoir participé en totalité ou en partie au délibéré des arrêts contestés. | UN | أدهى من هذا أن أربعة من هؤلاء يجتمعون في كونهم شاركوا كلياً أو جزئياً في مداولات القرارات المعترض عليها. |
quatre d'entre eux ont été modifiés par des décisions adoptées ultérieurement par la Conférence des Parties. | UN | وقد تم تعديل أربعة من مشاريع المقررات هذه باعتماد مؤتمر الأطراف مقررات لاحقة. |
Le Procureur a l'intention de renvoyer quatre d'entre eux devant des juridictions nationales. | UN | ويعتزم المدعي العام إحالة قضايا أربعة من هؤلاء المتهمين إلى بلدانهم لمحاكمتهم. |
quatre d'entre eux ont déjà été arrêtés ou se sont rendus. | UN | واعتقل أربعة من هؤلاء الأشخاص أو سلموا أنفسهم. |
quatre d'entre elles étaient des hommes âgés qui s'occupaient de leurs cultures lorsqu'ils ont été attaqués. | UN | وكان أربعة من القتلى من المسنين الذين كانوا منهمكين في أعمالهم الزراعية عندما تعرضوا للهجوم. |
quatre d'entre eux servaient dans des missions de maintien de la paix et les autres exerçaient des responsabilités qui comportaient notamment la fourniture de biens et de services aux missions de maintien de la paix. | UN | وقد عمل أربعة من هؤلاء الموظفين في بعثات حفظ السلام؛ وكلف الآخرون بمسؤوليات تضمنت شراء سلع وخدمات لبعثات حفظ السلام. |
quatre d'entre eux ont indiqué qu'ils s'employaient à réviser leurs plans d'action nationaux: Afghanistan, Ouganda, Pérou et Tadjikistan. | UN | وذكرت أربع من هذه الدول الأطراف أنها تعكف على تجديد خطة عملها الوطنية: أفغانستان، وأوغندا، وبيرو، وطاجيكستان. |
quatre d'entre eux ont précisé qu'ils utilisaient une combinaison de télédétection par satellite, de reconnaissance aérienne et de levés au sol. | UN | وأشارت أربع من تلك الحكومات الى أنها تستخدم مزيجا من التصوير الساتلي والتصوير الجوي والمسوحات الأرضية. |
quatre d'entre eux ont été effectués avec l'autorisation de la FORPRONU et deux sans autorisation. | UN | وتمت أربع من تلك الرحلات بإذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بينما تمت رحلتان بدون إذن. |
Pour le surmonter, quatre d'entre eux ont mis en place des mesures concrètes afin de sanctionner les personnes sans papiers qui franchissent les frontières nationales. | UN | وللتصدي لهذه المسألة، اتخذت أربع دول تدابير فعالة لمعاقبة الأشخاص الذين يعبرون الحدود دون وثائق. |
Pour y faire face, quatre d'entre eux ont adopté une législation en vue de sanctionner les personnes sans papiers qui franchissent les frontières nationales. | UN | وإزاء ذلك، استحدثت أربع دول تشريعات تعاقب الأشخاص الذين يعبرون حدودها بدون وثائق. |
Le Groupe d'enquête conjoint est saisi de 13 affaires et l'enquête sur quatre d'entre elles est sur le point d'être achevée. | UN | ويحقق الفريق المشترك لتقصي الحقائق في 13 قضية لم يبت فيها، من بينها أربع قضايا لم تنجز بعد. |
quatre d'entre elles ont été ligotées ensemble et leurs corps portent des traces de torture en divers endroits. | UN | وقدر رُبط أربعة منهم معاً وأصيبوا بجروح في شتى أنحاء أجسامهم مما يشير إلى حدوث تعذيب. |
quatre d'entre nous au même endroit, ça nous rend vulnérable, comme les 12 Inhumains que Lash a tués. | Open Subtitles | أربعتنا في غرفة واحدة يجعلنا محصننين كال12 لابشري الذي قتلهم لاش |
Onze témoins devaient déposer devant la Chambre, mais seuls quatre d'entre eux se sont présentés et ont terminé leurs dépositions. | UN | ومن المقرر أن يدلي 11 شاهدا بشهادتهم؛ غير أن أربعة شهود فقط مثلوا أمام المحكمة واستكملوا شهادتهم. |
L'exécution de tous ces projets se poursuit comme prévu et quatre d'entre eux ont été également retenus comme projets de démonstration par le Comité scientifique et technique. | UN | وقد أحرز تقدم جيد في جميع المشاريع كما أقرت اللجنة العلمية والتقنية أربعة منها كمشاريع توضيحية. |
L'emploi du phorate, à l'origine autorisé pour cinq types de cultures, était désormais interdit pour quatre d'entre elles. | UN | وقد حظر استخدام الفوريت بالنسبة لأربعة من المحاصيل الخمسة. |