ويكيبيديا

    "que beaucoup d'états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن العديد من الدول
        
    • أن كثيراً من الدول
        
    • أن الكثير من الدول
        
    • أن كثيرا من الدول
        
    Nous savons bien que beaucoup d'États membres de la Conférence ont sur ce sujet un point de vue différent et que des débats animés nous attendent. UN إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة.
    Il note en outre que beaucoup d'États ne sont toujours pas pleinement conscients de ce que leur législation ne tient pas forcément compte de toutes les obligations visées au paragraphe 2. UN وتلاحظ أيضا أن العديد من الدول لا تدرك تماما أن المتطلبات الواردة في الفقرة 2 ليس من الضروري أن تكون جميعها واردة في تشريعات قائمة محددة.
    Néanmoins, il est évident que beaucoup d'États Membres et d'organisations nationales et internationales en sont encore au stade de l'élaboration de plans spécifiques pour le long terme y compris la période prenant fin en 2024. UN بيد أنه من الواضح أن العديد من الدول الأعضاء والمنظمات الوطنية والدولية لا يزال عاكفا على وضع خطط محددة طويلة الأجل تشمل الفترة المنتهية بعام 2024.
    Le Rapporteur spécial a souligné que beaucoup d'États n'autorisaient pas leurs nationaux à renoncer à leur nationalité ou à la perdre. UN وأكد أن كثيراً من الدول لا تسمح لرعاياها الإشعار رسمياً بإلغاء جنسيتهم أو التخلي عنها.
    Par exemple, on constate que beaucoup d'États Membres, y compris la plupart des plus pauvres et des plus petits d'entre eux, subventionnent les États Membres les plus riches et les plus grands. UN ومثلا، نلاحظ أن هناك أدلة متزايدة على أن الكثير من الدول اﻷعضاء، بما فيها معظم اﻷعضاء اﻷصغر واﻷفقر، تعين ماليا اﻷعضاء اﻷكبر واﻷغنى.
    Il convient également de noter que beaucoup d’États, qu’ils soient ou non parties à la Convention, n’ont toujours pas harmonisé leur législation avec ses dispositions. UN ومن اﻷهمية أيضا اﻹشارة إلى أن كثيرا من الدول اﻷطراف وغير اﻷطراف لم توائم بعد تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.
    Parallèlement, alors que beaucoup d'États Membres connaissent de sévères restrictions budgétaires, le système humanitaire international est confronté à d'énormes pressions et demandes. UN في الوقت نفسه، بما أن العديد من الدول الأعضاء تواجه قيودا مالية حادة، فإن النظام الإنساني الدولي يواجه ضغوطا ومطالب لم يسبق لها مثيل.
    Le Japon apprécie que beaucoup d'États Membres aient déjà exprimé leur appui au projet de résolution et il est déterminé à poursuivre et intensifier les efforts afin qu'il bénéficie pour son adoption du maximum de soutien. UN واليابان تثمن حقيقة أن العديد من الدول الأعضاء قد أعربت بالفعل عن تأييدها لمشروع القرار، واليابان عازمة على بذل مزيد من الجهود نحو اعتماده بأقصى قدر من التأييد.
    Il convient de signaler que beaucoup d'États y ont recours et justifient leur action en interprétant arbitrairement l'article 67 du Règlement intérieur du Conseil économique et social, qui équivaut à l'article 91 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من الدول تلجأ إليه وتبرر موقفها بتفسير تعسفي للمادة 67 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تعادل المادة 91 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Certains considéreront peut-être qu'il est en deçà des espérances, particulièrement au vu de la durée de la période au cours de laquelle la Conférence est restée sans programme de travail. Nous savons bien que beaucoup d'États membres ont des priorités et des préoccupations diverses. UN وربما قد يرى فيه البعض أنه ليس بمستوى الطموح، وخاصة في ظل طول غياب برنامج العمل، والعقم الذي أصاب المؤتمر، إذ نُدرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء لديها أولويات وشواغل مختلفة.
    Bien que beaucoup d'États Membres se soient dits mécontents et déçus du texte final, les efforts déployés pendant la session en cours n'ont pas été vains : ils ont aidé à faire avancer le débat sur certaines questions, ce qui pourra être utile pour les travaux futurs. UN وبالرغم من أن العديد من الدول الأعضاء أعربت عن عدم رضاها على مشروع القرار النهائي وخيبة أملها منه، فإن الجهد المبذول في الدورة الحالية لم يذهب سدى، بل إنه ساعد في تعزيز النقاش حول بعض القضايا، وهذا قد يفيد العمل في المستقبل.
    Nous savons, au contraire, que beaucoup d'États qualifiés à l'heure actuelle d'États faillis le sont en général depuis leur origine, puisqu'ils ont été créés, en général, comme institutions dépendantes, subordonnées sur les plans économique et politique ; comme simples façades de protectorats ou semi-protectorats étrangers de facture néocoloniale. UN وعلى النقيض، نعرف أن العديد من الدول التي توصف اليوم بأنها دول فاشلة من بدايتها، حيث أنها فــي معظمها أنشئت من البدايـــة بوصفها واجهــات لما كانت في الواقع كيانات تابعة كانت محميات أو شبه محميات مستعمرة جديدة خاضعة اقتصاديا وسياسيا.
    Ils ont fait remarquer que beaucoup d'États ne protégeaient pas suffisamment les familles, et ont préconisé la mise en place de politiques respectueuses de la famille qui reconnaîtraient et favoriseraient la capacité des liens familiaux solides, droit inaliénable de toute l'humanité, de servir de source de capital sociétal et de stabilité pour le tissu familial humain universel à plus grande échelle. UN ولاحظوا أن العديد من الدول لم توفر الحماية الكافية للأسرة، ودعوا إلى وضع سياسات مراعية للأسرة تعترف وتنهض بقدرة الروابط الأسرية المتينة التي هي حق طبيعي للبشرية جمعاء على أن تكون مصدراً لرأسمال المجتمع واستقراره يعزز نسيج الأسرة البشرية برمتها.
    39. On a par ailleurs fait observer que beaucoup d'États parties désirant obtenir des prolongations de délais au titre de l'article 5 avaient saisi l'occasion offerte par la procédure de prolongation pour communiquer les informations les plus complètes jamais données sur tous les aspects de la mise en œuvre de l'article 5 dans leurs pays depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN 39- ولوحظ أيضاً أن العديد من الدول الأطراف التي تطلب تمديداً وفقاً للمادة 5 تغتنم الفرصة التي تتيحها عملية التمديد لتقديم أشمل المعلومات عن جميع جوانب تنفيذ المادة 5 في بلدانها منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية،
    Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية،
    Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لإتاحة المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشتبه فيهم في القضايا الجنائية،
    Le défi le plus complexe auquel notre monde est aujourd'hui confronté concerne la mise en œuvre des OMD d'ici à 2015. Nous n'ignorons pas que beaucoup d'États ont consenti des efforts considérables pour y parvenir. UN وإن من أهم تلك التحديات التي نواجهها في عالمنا هو تحقيق تلك الأهداف قبل حلول عام 2015، والتي نعلم أن الكثير من الدول قد بذلت جهودا كبيرة ومشهودة.
    On pouvait donc dire, sur la base de ces premières réponses, qu'il était probable que beaucoup d'États dépendaient des stocks de halons existant dans un petit nombre de pays qui approvisionnaient l'industrie de l'aviation dans son ensemble, et non de stocks présents sur leur sol. UN وبالتالي، وعلى أساس هذه الإجابات الأولوية، فإن من المرجح أن الكثير من الدول تعتمد على توافر الهالونات في البلدان القليلة التي تمد قطاع الطيران بكامله، لا على المخزونات الموجودة لديها.
    La Conférence note que beaucoup d'États Membres sont en mesure de faire face aux conséquences des catastrophes survenant sur leur territoire avec l'aide des équipes nationales mixtes d'intervention qui agissent en coordination étroite avec les dispositifs nationaux de gestion des urgences ou qui en font partie intégrante. UN ويلاحظ المؤتمر أن الكثير من الدول الأعضاء لديها الإمكانات والقدرات على مواجهة نتائج الكوارث الجارية على أراضيها عن طريق الأفرقة الوطنية لأصول الدفاع العسكري والمدني، التي تعمل في تنسيق كامل مع النظم الوطنية لإدارة حالات الطوارئ أو كجزء لا يتجزأ من هذه النظم.
    On notera aussi que beaucoup d’États n’ont toujours pas harmonisé leur législation avec la Convention, même lorsqu’ils sont parties à celle-ci. UN ومن اﻷهمية أيضا اﻹشارة إلى أن كثيرا من الدول اﻷطراف وغير اﻷطراف لديها تشريعات سارية لم تتم مواءمتها مع الاتفاقية.
    Sachant que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يضع في اعتباره أن كثيرا من الدول الأعضاء لا تتوفر لديه الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم والمشتبه فيهم في القضايا الجنائية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد