Malheureusement, elle n'a pas fait l'objet d'un consensus; la délégation russe continue toutefois de penser que c'est une bonne proposition. | UN | وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه. |
Ma délégation estime que c'est là une réalisation véritablement importante, car cela encouragera une participation universelle à la Convention. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Je pense toutefois que c'est un pari risqué. | UN | إلا أنّي أعتقد أن هذا الأمر أشبه بالقمار. |
Nous estimons que c'est la voie à emprunter pour aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن هذا هو الطريق الذي سيؤدي إلى تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية. |
Plusieurs personnes ont souligné que c'était là une question difficile à résoudre. | UN | وأشار عدد من مقدمي الردود إلى أن هذه مسألة يصعب حلها. |
Je crois que c'est important et je crois que toutes les personnes ici présentes sont de cet avis. | UN | فأعتقد أنها ذات أهمية، وأظن أنه يوجد اتفاق بهذا الشأن بين الجالسين على هذه الطاولة هنا. |
Nous estimons que c'est la principale tâche à mener à bien dans ce domaine crucial du désarmement. | UN | ونعتقد أن ذلك يجب أن يكون المهمة التي تنتظرنا في هذا المجال الهام لنزع السلاح. |
Je suis à 100 % sûre que c'est ce que Brian aurait voulu s'il n'avait pas été assassiné. | UN | وإنني واثقة مائة في المائة من أن هذا هو ما كان سيريده براين لو أنه ظل حيا ولم يقتل. |
Elles doivent donc être proportionnées, ce qui signifie que c'est la mesure la moins restrictive qui doit être adoptée lorsque plusieurs types de limitations sont possibles. | UN | ومن ثم يجب أن تكون أي قيود متناسبة، بمعنى أنه يتعين اتخاذ أقل التدابير تقييداً عندما يجوز فرض عدة أنواع من القيود. |
Elles doivent donc être proportionnées, ce qui signifie que c'est la mesure la moins restrictive qui doit être adoptée lorsque plusieurs types de limitations sont possibles. | UN | ومن ثم يجب أن تكون أي قيود متناسبة، بمعنى أنه يتعين اتخاذ أقل التدابير تقييداً عندما يجوز فرض عدة أنواع من القيود. |
Nous croyons que c'est là l'étalon qui permettra de mesurer le succès des mesures de réforme. | UN | ونعتقد أن هذا اﻷمر معيار هام لقياس ما إذا كان اﻹصلاح سيحرز النجاح في نهاية المطاف. |
L'inspecteur estime que c'est là la bonne politique, compte tenu des objectifs statutaires des organisations en matière de communication. | UN | ويرى المفتش أن هذه السياسة هي السياسة التي تتوافق مع أهداف الاتصال بالجمهور وفقاً لمقتضيات الصكوك التأسيسية للمنظمات. |
Je croyais que c'était Kallie. Je pensais qu'elle était rentrée. | Open Subtitles | لقد أعتقدته كالى لقد أعتقد أنها عادت للمنزل |
Si le rapport du médecin estime que c'est nécessaire, l'employée enceinte peut être affectée à des tâches plus légères. | UN | ويمكن للعاملة الحامل أن تكَلَّف بواجبات تتطلب جهداً أقل إذا ما ذُكِر في تقرير الطبيب أن ذلك ضروري. |
Alors j'irai simplement ce soir et lui dirai que c'est tout ce qu'il aura. | Open Subtitles | إذاً، سأذهب الليلة و سأخبره .ان هذا أقصى ما يمكني تقديمه |
En droit, il était donc affirmé que c'est une discussion entre des entités privées. | UN | وتم التأكيد، من الناحية القانونية، على أن الأمر يتعلق بمحادثات بين كيانات خاصة. |
Le dirigeant du FRODEBU a admis avoir transporté des Tutsis jusqu'au chef-lieu mais a dit que c'était pour leur protection. | UN | وقد اعترف زعيم الجبهة السالفة الذكر بأنه نقل التوتسي إلى المركز، ولكنه قال إن ذلك كان من أجل حمايتهم. |
Et dire que c'est en Afrique. Je n'en reviens pas. | Open Subtitles | و لاعتقاد أنّه في إفريقيا هو محير تماما. |
Nous avons la conviction que c'est la voie que doit suivre la communauté internationale. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا هو السبيل الملائم الذي ينبغي أن يسلكه المجتمع الدولي. |
Si le Rapporteur spécial allègue que c'est une organisation terroriste, il demande des preuves. | UN | وفي حالة ما كان المقرر الخاص يدّعي بأنها منظمة إرهابية، فإنه يطلب الدليل. |
J'ai décrit le couteau qu'il avait au shérif, je pense que c'est ce qui l'a coulé. | Open Subtitles | و صفت سكين الجيب الّتي كانت معه للمأمور و أعتقد أنّ هذا ماأدانه |
Elle l'a fait. Elle a dit que c'était pour nous. | Open Subtitles | قامت بقتلهم، وقالت أنّها فعلت ذلك من أجلنا |
Je me suis convaincu que c'était pour le meilleur, mais... tout ce que tu touches se transforme en sang. | Open Subtitles | لقد أقنعتُ نفسي بأن ذلك في سبيل الخير، و لكن كل ما تلمسه يتحول لدماء. |
Il m'a dit qu'il ne pouvait pas rentrer et me voir parce que c'était fermé. | Open Subtitles | قال بأنّه لايمكنه أن يصعد لرؤيتي . لأن أوقات الزيارات قد انتهت |